Numbers 29:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“七月一日,你们要举行圣会,吹响号角,不可做日常工作。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
七月朔、當有聖會、無論何工、悉毋作、當守為吹角之日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
七月朔日、當有聖會、一切工都不可作、這是你們當守的吹角日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「七月初一日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘七月第一日,你们要有圣会;甚么劳碌的工都不可作。这是你们吹角的日子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
七月朔、乃吹角之期、必有聖會、毋作苦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「七月一日,你們要舉行聖會,吹響號角,不可做日常工作。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘七月第一日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這是你們吹角的日子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“七月的第一日,你们要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做,这是你们长鸣号角的日子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「七月的第一日,你們要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做,這是你們長鳴號角的日子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「七月初一,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“七月初一,你们当有圣会;任何劳动的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
七月初一,你們要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。那一天,要吹號角,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
七月初一,你等愛聚集敬拜,日常一切个工作都毋好做。該日,愛歕羊角,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「七月初一,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於七月之初一日、爾必有個聖集會、爾不可行何下工夫、係與爾一個吹號筒之日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「七月初一,恁著舉行聖會,任何日常的工作攏毋通做;這是恁歕哨角的日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chhit-ge̍h chhoe-it, lín tio̍h kú-hêng sèng-hōe, jīm-hô ji̍t-siông ê kang-chok lóng m̄-thang chòe; che sī lín pûn sàu-kak ê ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
“‘你们要在七月初一日举行圣会,不可做任何工作。你们要在那天吹响号筒 ,