Numbers 3:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要指派 亚伦 父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟命 亞倫 及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你惟派 亞倫 和他的子嗣作祭司、謹守他們的祭司職分、若外人就近聖所、必當治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要囑咐 亞倫 和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟立 亞倫 及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟立 亞倫 及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要指派 亞倫 父子們盡祭司的職分,外人若近前來,必被處死。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要指派 亚伦 和他的儿子们谨守他们祭司的职份;接近帐幕的外人,必须被处死。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要指派 亞倫 和他的兒子們謹守他們祭司的職份;接近帳幕的外人,必須被處死。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要嘱咐 亚伦 和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要指派 亞倫 和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要指派 亚伦 和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要派 亞倫 和他的兒子們負責祭司的職務。任何其他的人侵犯這事,必須處死。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛派 亞倫 㧯佢該兜孻仔負責祭司个職務。所有其他个人若係干涉這個職務 ,一定愛處死刑。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要指派 亞倫 和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾將設 亞倫 及其各子、而伊必供事伊司祭者之職、但異人就近者、必死之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要嘱咐 亚伦 和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著分派 亞倫 及伊的子執行祭司的職務;其他的人若近倚來,一定著互伊死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h hun-phài A-lûn kap i ê kiáⁿ chip-hêng chè-si ê chit-bū; kî-tha ê lâng nā kūn-óa--lâi, it-tēng tio̍h hō͘ i sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
你要派亚伦和他的儿子们供职祭司,他们要履行祭司的一切职责。任何其他企图接近圣物的人都要处死。”