Numbers 3:38 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 、 亚伦 和 亚伦 的儿子们要在圣幕东面、朝日出的方向安营,替 以色列 人在圣所司职。外人若近前来,必被处死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在會幕前、列營於東者、即 摩西 、 亞倫 、與 亞倫 諸子、防守聖所、代 以色列 人守所當守者、凡外人近聖所、必當治死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在會幕前在東邊安營的、是 摩西 亞倫 和 亞倫 的子嗣、看守聖所、替 以色列 人守所當守的、凡外人就近聖所的、必被殺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是 摩西 、 亞倫 ,和 亞倫 的兒子。他們看守聖所,替 以色列 人守 耶和華 所吩咐的。近前來的外人必被治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在帐幕前面东边,就是在会幕前向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 亞倫 及 亞倫 子、乃於幕前、東向建營、守衛聖所、以代 以色列 族之任、外人近前、必致之死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟 摩西 亞倫 及 亞倫 子、於會幕前、東向列營、代 以色列 族守其所守、護持聖室、外人近之、必致死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 、 亞倫 和 亞倫 的兒子們要在聖幕東面、朝日出的方向安營,替 以色列 人在聖所司職。外人若近前來,必被處死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在帳幕前面東邊,就是在會幕前向日出的方向安營的,是摩西、亞倫和亞倫的兒子;他們代替以色列人應盡的職責,看守聖所;外人近前來,必被治死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在帐幕前面朝东,就是在会幕前面日出方向扎营的,是 摩西 和 亚伦 以及 亚伦 的儿子们。他们为圣所和 以色列 子民谨守职责 。接近帐幕的外人,必须被处死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在帳幕前面朝東,就是在會幕前面日出方向紮營的,是 摩西 和 亞倫 以及 亞倫 的兒子們。他們為聖所和 以色列 子民謹守職責 。接近帳幕的外人,必須被處死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在帐幕前东边,向日出之地安营的是 摩西 、 亚伦 ,和 亚伦 的儿子。他们看守圣所,替 以色列 人守 耶和华 所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在帳幕前東邊,向日出的方向,安營的是 摩西 、 亞倫 和 亞倫 的兒子。他們負責看守聖所,是為 以色列 人看守的。近前來的外人必被處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在帐幕前东边,向日出的方向,安营的是 摩西 、 亚伦 和 亚伦 的儿子。他们负责看守圣所,是为 以色列 人看守的。近前来的外人必被处死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 、 亞倫 ,和 亞倫 的兒子們要在東邊,在聖幕的前面紮營。他們要負責為 以色列 人執行聖所裡的事務。任何其他的人侵犯這些事,必須處死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 、 亞倫 㧯佢該兜孻仔愛在東片,在聖帳篷个頭前安營。佢等愛負責代 以色列 人執行聖所底背个事務。所有其他个人若係干涉這個職務 ,一定愛處死刑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在帳幕前東邊,向日出的方向,安營的是 摩西 、 亞倫 和 亞倫 的兒子。他們負責看守聖所,是為 以色列 人看守的。近前來的外人必被處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟在帳房前向東、即眾會帳房之東邊、下寨者、必為 摩西 、同 亞倫 、及其各子、代 以色耳 眾子守聖所之執事、則或有異人就近、必死之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在帐幕前东边,向日出之地安营的是 摩西 、 亚伦 ,和 亚伦 的儿子。他们看守圣所,替 以色列 人守 耶和华 所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇會幕的東旁,就是佇會幕向日出彼旁, 摩西 、 亞倫 及伊許個子佇遐紮營;𪜶代替所有的 以色列 人負責顧守聖所;其他的人若近倚來,一定著互伊死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hōe-bō͘ ê tang-pêng, chiū-sī tī hōe-bō͘ ǹg ji̍t chhut hit-pêng, Mô͘-se, A-lûn kap i hiah-ê kiáⁿ tī hia chat-iâⁿ; in tāi-thòe só͘-ū ê Í-sek-lia̍t -lâng hū-chek kò͘-siú sèng-só͘; kî-tha ê lâng nā kūn-óa--lâi, it-tēng tio̍h hō͘ i sí.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西、亚伦和亚伦的儿子们的营地扎在圣幕的东侧,也就是圣幕的正前方。他们负有为全体以色列人守护圣处的职责。任何走近圣物的其他人都要被处死。