Numbers 3:47 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每人一两银子,要以圣所的秤为准,即一舍客勒 是二十季拉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為每人取贖銀五舍客勒、當循聖所之權衡、一舍客勒即二十季拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
每一丁的贖銀五舍客勒、按聖所的平、每舍客勒就是二十季拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜為各人取金五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人各取二兩有半、十錢為一兩、權衡其數、必循聖所之法。
Chinese Bible CCB (Traditional)
每人一兩銀子,要以聖所的秤為準,即一舍客勒 是二十季拉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要每人收取五谢克尔,按圣所的谢克尔标准收取,一谢克尔是二十季拉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要每人收取五謝克爾,按聖所的謝克爾標準收取,一謝克爾是二十季拉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
根據聖所的標準,一個人付五塊銀子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照聖所規定个標準,逐儕愛納五隻銀幣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾必為每一個首、而接銀五個 是其利 。且爾必依聖所之 是其利 取之、又一個 是其利 乃二十個 厄拉 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照聖所的公秤,一個人的贖金是五十七公克的銀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiàu sèng-só͘ ê kong-chhìn, chi̍t ê lâng ê sio̍k-kim sī gō͘-cha̍p-chhit kong-khek ê gûn.
Chinese Traditional ERV 2006
按照圣所的秤 称量,你要为每个人付五块银子。