Numbers 3:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你去叫 利未 支派来协助 亚伦 祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你呌 利未 支派進前來、站在祭司 亞倫 面前服事他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你使 利未 支派近前來,站在祭司 亞倫 面前好服事他,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使 利未 族近前、立於祭司 亞倫 前、而服事之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
可使 利未 族近前、侍於祭司 亞倫 側、而輔翼之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你去叫 利未 支派來協助 亞倫 祭司。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要让 利未 支派上前来,侍立在祭司 亚伦 面前,辅助他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要讓 利未 支派上前來,侍立在祭司 亞倫 面前,輔助他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你使 利未 支派近前来,站在祭司 亚伦 面前好服事他,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要帶 利未 支派近前來,站在 亞倫 祭司面前伺候他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要带 利未 支派近前来,站在 亚伦 祭司面前伺候他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你領 利未 支族前來,派他們作 亞倫 祭司的僕人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛𢱋 利未 支族前來,派佢等做 亞倫 祭司个僕人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要帶 利未 支派近前來,站在 亞倫 祭司面前伺候他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而送之與司祭者 亞倫 、致伊可供事之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你使 利未 支派近前来,站在祭司 亚伦 面前好服事他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你叫 利未 支族來我遮,來協助祭司 亞倫 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí kiò Lī-bī chi-cho̍k lâi góa chia, lâi hia̍p-chō͘ chè-si A-lûn.
Chinese Traditional ERV 2006
“你把利未支派领出来,派他们随侍祭司亚伦的左右。