Numbers 31:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要为 以色列 人向 米甸 人报仇,之后你将归到祖先那里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當攻擊 米甸 人、為 以色列 人報仇、其後你必歸你列祖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要在 米甸 人身上報 以色列 人的仇,後來要歸到你列祖 那裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當擊 米甸 人、為 以色列 族報仇、後歸乃祖、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
汝為 以色列 族報仇、罰 米田 人、而後返本。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你要為 以色列 人向 米甸 人報仇,之後你將歸到祖先那裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要向 米甸 人报 以色列 人的仇,然后你将归到你的先人那里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要向 米甸 人報 以色列 人的仇,然後你將歸到你的先人那裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要在 米甸 人身上报 以色列 人的仇,后来要归到你列祖 那里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要為 以色列 人向 米甸 人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要为 以色列 人向 米甸 人报仇,然后归到你祖先 那里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要因 米甸 人欺騙了 以色列 人而懲罰他們;你做完這事以後就要離開人世。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛因 米甸 人欺騙 以色列 人來刑罰佢等;你做這事以後就會轉到若祖宗該位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要為 以色列 人向 米甸 人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以 以色耳 眾子之仇報 米天 種、隨後爾必被歛收至己人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要在 米甸 人身上报 以色列 人的仇,后来要归到你列祖 那里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著去攻打 米甸 人,替 以色列 人報仇;後來你會倒去你的列祖遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h khì kong-táⁿ Bí-tiân -lâng, thòe Í-sek-lia̍t -lâng pò-siû; āu-lâi lí ōe tò-khì lí ê lia̍t-chó͘ hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
“你要惩罚米甸人,要让他们为对以色列人的所作所为付出代价。做完这件事以后,你就要离开人世,归回你的祖先。”