Numbers 31:49 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“仆人们统计了手下出征的战士,未失一兵一卒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂之曰、僕等核數所統之戰士、未少一人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對 摩西 說、僕人計點我們所管帶的戰士、並不短少一人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾僕核數所統之軍士、不損一人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、僕等核數所統之戰士、不損一人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「僕人們統計了手下出征的戰士,未失一兵一卒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
士兵都各自奪取了財物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对 摩西 说:“你的仆人已经统计了我们手下战士的人数,我们没有少一个人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對 摩西 說:「你的僕人已經統計了我們手下戰士的人數,我們沒有少一個人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对他说:“你的仆人已经计算属下战士的总数,一个也没有少。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說:「我們已經數點屬下的兵士,一個都沒有少。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對佢講:「𠊎等係你个僕人,𠊎等已經點算屬下个士兵,一個就無少。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊謂 摩西 曰、爾僕算計在我手下各師卒、而在我眾未缺少一人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對伊講:「你的僕人已經點算諸個軍兵的總數,連一個都無戰死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi i kóng, “Lí ê po̍k-jîn í-keng tiám-sǹg chiah-ê kun-peng ê chóng-sò͘, liân chi̍t ê to bô chiàn-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
对他说∶“我们是你的仆人,我们已经清点了各自的部下,无一阵亡。