Numbers 32:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果 迦得 和 吕便 子孙中所有能上阵打仗的人,在耶和华面前跟你们一同过河作战,你们征服那片土地以后,就要把 基列 给他们作产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如 迦得 人 流便 人與爾同渡 約但 、各持器械於主前往戰、待爾攻取其地、則以 基列 地給之為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、 迦得 人 流便 人若與你們同過 約但 河、各拿器械在主前出戰、等你們攻取了那地、你們方可以將 基列 地給他們為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「 迦得 子孫和 呂便 子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過 約旦河 ,那地被你們制伏了,你們就要把 基列 地給他們為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对他们说:“迦得的子孙和流本的子孙,所有武装起来,在耶和华面前预备去作战的人,如果与你们一同过约旦河,那地在你们面前被征服了,你们就要把基列地给他们作产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、如 迦得 流便 二族、凡執兵備戰者、偕爾有眾、於耶和華前、濟 約但 河、攻取其地、則必以 基列 地與之為業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰如 伽得 支派、 流便 支派、與爾有眾、濟 約但 河、預備以戰、據有其地、遵 耶和華 命、則必以 基列 賜之為業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果 迦得 和 呂便 子孫中所有能上陣打仗的人,在耶和華面前跟你們一同過河作戰,你們征服那片土地以後,就要把 基列 給他們作產業。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對他們說:“迦得的子孫和流本的子孫,所有武裝起來,在耶和華面前預備去作戰的人,如果與你們一同過約旦河,那地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 说:“ 迦得 子孙和 鲁本 子孙,凡是武装起来在耶和华面前去作战的人,如果与你们一同过 约旦 河,并且那地在你们面前被征服了,你们就要把 基列 地分给他们作产业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 說:「 迦得 子孫和 魯本 子孫,凡是武裝起來在耶和華面前去作戰的人,如果與你們一同過 約旦 河,並且那地在你們面前被征服了,你們就要把 基列 地分給他們作產業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 迦得 子孙和 吕便 子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过 约旦河 ,那地被你们制伏了,你们就要把 基列 地给他们为业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對他們說:「 迦得 子孫和 呂便 子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同渡過 約旦河 ,那地被你們征服以後,你們就要把 基列 地給他們為業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对他们说:“ 迦得 子孙和 吕便 子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过 约旦河 ,那地被你们征服以后,你们就要把 基列 地给他们为业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果 迦得 和 呂便 支族的人渡過 約旦河 ,遵照上主的命令打仗,如果你們因他們的幫助而征服了那土地,你們就要把 基列 地區給他們,作為他們的產業。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係 迦得 㧯 呂便 支族个人全部準備好勢,在上主面前渡過 約旦 河去相㓾,若係你等因為佢等个幫助佔領該土地,你等就愛將 基列 地區給佢等做產業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對他們說:「 迦得 子孫和 呂便 子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同渡過 約旦河 ,那地被你們征服以後,你們就要把 基列 地給他們為業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 謂之曰、倘若 厄得 之眾子、同 流便 之眾子、將同爾過 若耳但 各人帶兵械、為出戰于神主之前、及其地被服于爾前、則後爾必以 厄利亞得 之地給之為業。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 迦得 子孙和 吕便 子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过 约旦河 ,那地被你们制伏了,你们就要把 基列 地给他们为业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「 迦得 及 呂便 兩支族所有帶軍器的,若及恁做夥佇上主的面前過 約旦河 去交戰,恁征服彼個地了後,著將 基列 地區互𪜶做產業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “ Ka-tek kap Lū-piān nn̄g chi-cho̍k só͘-ū tòa kun-khì--ê, nā kap lín chòe-hé tī Siōng Chú ê bīn-chêng kè Iok-tàn-hô khì kau-chiàn, lín cheng-ho̍k hit-ê tōe liáu-āu, tio̍h chiong Ki-lia̍t tōe-khu hō͘ in chòe sán-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
对他们说∶“如果迦得支派和吕便支派的战士和你们一起在主的面前渡过约旦河参战,共同征服那块土地,那么,你们要把基列地给他们作为产业。