Numbers 32:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你们恩待我们,请将这些地方赐给我们作产业,别让我们过 约旦 河了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如於爾前蒙恩、求以此地賜我為業、莫使我渡 約但 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我們若在你面前蒙恩、求你將這些地方賜與我們為業、不要呌我們過 約但 河。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過 約旦河 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们又说:“如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的仆人作产业,不要叫我们过约旦河。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如沾爾恩、請以斯地錫我為業、毋庸攜我渡 約但 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘得沾恩、請以斯地錫我為業、毋庸我渡 約但 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你們恩待我們,請將這些地方賜給我們作產業,別讓我們過 約旦 河了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们接着说:“如果我们在你眼前蒙恩,就请把这地分给你的仆人作产业,不要领我们过 约旦 河。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們接著說:「如果我們在你眼前蒙恩,就請把這地分給你的僕人作產業,不要領我們過 約旦 河。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过 约旦河 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過 約旦河 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过 约旦河 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
若蒙恩寵,請把這片土地賜給我們作產業,不要叫我們過 約旦河 去,住在那邊。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你若認為𠊎等堪得,拜託將這片土地給你个僕人做產業,毋好俾𠊎等過 約旦 河去,住在該片。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過 約旦河 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此求汝、若吾儕遇恩于爾眼前、許此地給爾僕為業、且不帶我等過 若耳但 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过 约旦河 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶閣講:「阮若得著你的恩惠,請你將此個地區互你的僕人做產業,互阮毋免過 約旦河 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In koh kóng, “Goán nā tit-tio̍h lí ê un-hūi, chhiáⁿ lí chiong chit-ê tōe-khu hō͘ lí ê po̍k-jîn chòe sán-gia̍p, hō͘ goán m̄-bián kè Iok-tàn-hô.”
Chinese Traditional ERV 2006
求你们把这块地给我们,作为我们的产业,不要叫我们到约旦河那边去。”