Numbers 32:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对他们说:“难道你们的同胞去打仗,你们却坐在这里吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 謂 迦得 人與 流便 人曰、爾同族之兄弟往戰、爾竟安居於此乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 對 迦得 人和 流便 人說、你們本族的弟兄要出去打仗、你們竟要安居在這裏麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對 迦得 子孫和 呂便 子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对迦得子孙和流本子孙说:“难道你们的兄弟去打仗,你们却坐在这里吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 曰、汝之昆弟往戰、汝安坐於此乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 曰、汝同儕往戰、汝俱安坐於此乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對他們說:「難道你們的同胞去打仗,你們卻坐在這裡嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對迦得子孫和流本子孫說:“難道你們的兄弟去打仗,你們卻坐在這裡嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对 迦得 子孙和 鲁本 子孙说:“难道你们的弟兄去作战,你们却要坐在这里吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對 迦得 子孫和 魯本 子孫說:「難道你們的弟兄去作戰,你們卻要坐在這裡嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对 迦得 子孙和 吕便 子孙说:「难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對 迦得 子孫和 呂便 子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們卻留在這裏嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对 迦得 子孙和 吕便 子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们却留在这里吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 回答:「難道你們要留在這裡而讓你們的同胞 以色列 人去打仗嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 應講:「敢講你等愛留在這位、由在你等个同胞 以色列 人去相㓾係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對 迦得 子孫和 呂便 子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們卻留在這裏嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 謂 厄得 之眾子、同 流便 之眾子曰、爾各弟兄可上陳出戰於爾等坐此乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对 迦得 子孙和 吕便 子孙说:「难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 應 迦得 及 呂便 的子孫講:「恁豈欲放恁的兄弟過去交戰,家己留𫢶遮?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se ìn Ka-tek kap Lū-piān ê kiáⁿ-sun kóng, “Lín kiám beh pàng lín ê hiaⁿ-tī kè-khì kau-chiàn, ka-kī lâu tiàm chia?
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对他们说∶“难道你们要在这里住下来,而让你们的同胞去拼杀吗?