Numbers 35:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘倘若有人用铁器打人致死,他就是故意杀人,杀人犯必须被处死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若用鐵器打死人、就是故殺人的、必殺不赦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若以鐵器擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『倘若有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人,殺人犯必須被處死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“但如果有人用铁器打人致死,他就是故意杀人的,这凶手必须被处死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「但如果有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人的,這凶手必須被處死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「但是,如果有人用武器殺人,不管用的是鐵器、石器,或木器,就是犯了殺人罪,必須處死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人用武器㓾人,無論佢係用鐵器、石頭,抑係棍仔,就係犯㓾人罪,一定愛處死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但若他以鐵器擊人、致傷死之他、則當兇手、又兇手者固必死之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「若有人用鐵器給人拍死,伊就是故意刣人;故意刣人的,一定著給伊處死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Nā ū lâng ēng thih-khì kā lâng phah-sí, i chiū-sī kò͘-ì thâi-lâng; kò͘-ì thâi lâng--ê, it-tēng tio̍h kā i chhú-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人用铁器打人而致死,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。