Numbers 35:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你告诉 以色列 人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给 利未 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告 以色列 人、當於所得之地、以數城邑、給 利未 人居、亦以各城四周之郊野給之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你吩咐 以色列 人、從他們所得的地業中、將城邑給 利未 人居住。又將那各城四圍的郊野給 利未 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你吩咐 以色列 人,要從所得為業的地中把些城給 利未 人居住,也要把這城四圍的郊野給 利未 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
命 以色列 族於其所得之業、以邑與郊予 利未 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 族、於其所得之地、以邑郊賜於 利未 人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你告訴 以色列 人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給 利未 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐 以色列 子民,让他们从所得的继业中,分给 利未 人一些城居住,也把这些城周围的牧野给 利未 人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐 以色列 子民,讓他們從所得的繼業中,分給 利未 人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給 利未 人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你吩咐 以色列 人,要从所得为业的地中把些城给 利未 人居住,也要把这城四围的郊野给 利未 人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你吩咐 以色列 人,要從所得為業的地中把一些城給 利未 人居住,也要把這些城四圍的郊野給 利未 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你吩咐 以色列 人,要从所得为业的地中把一些城给 利未 人居住,也要把这些城四围的郊野给 利未 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要吩咐 以色列 人,要他們從所得到的產業中,分給 利未 人一些城鎮和周圍的草場。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛吩咐 以色列 人,愛佢等對所得到个產業中,給兜城鎮㧯周圍个草場給 利未 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你吩咐 以色列 人,要從所得為業的地中把一些城給 利未 人居住,也要把這些城四圍的郊野給 利未 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
云諭 以色耳 眾子、着之由伊各住之業、給以數邑與 利未 輩得居住、又爾必給其 利未 輩各邑外以郊地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你吩咐 以色列 人,要从所得为业的地中把些城给 利未 人居住,也要把这城四围的郊野给 利未 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著命令 以色列 人,對𪜶得著的產業分幾個城鎮以及周圍的草埔互 利未 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h bēng-lēng Í-sek-lia̍t -lâng, tùi in tit--tio̍h ê sán-gia̍p pun kúi ê siâⁿ-tìn í-ki̍p chiu-ûi ê chháu-po͘ hō͘ Lī-bī -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
“你吩咐以色列人,要他们从所得到的产业中分一部分城镇及其周围的牧场给利未人。