Numbers 35:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不可收逃进避难城之人的赎金,让他在大祭司逝世前返回家园。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡奔至逃避之邑者、大祭司未卒之先、亦毋許其納贖以歸故土、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡逃奔到逃城的、祭司長未死之先、不準他贖罪回本土。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
逃到避难城的人,你们也不可收取他的赎价,使他在大祭司未死以前回到本地居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遁於逃城者、祭司長未死之先、不可取其贖金、使歸故土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司長未死、而殺人者欲以金贖、離逋逃之藪、歸其故土、亦不可。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不可收逃進避難城之人的贖金,讓他在大祭司逝世前返回家園。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
逃到避難城的人,你們也不可收取他的贖價,使他在大祭司未死以前回到本地居住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们也不可接受那逃入逃城之人的赎金,让他在大祭司去世之前回本地居住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們也不可接受那逃入逃城之人的贖金,讓他在大祭司去世之前回本地居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那逃到逃城的人,你們不可向他收贖價,使他在大祭司未死以先回本地居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那逃到逃城的人,你们不可向他收赎价,使他在大祭司未死以先回本地居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人逃到庇護城,不可向他收取贖金,准他在大祭司死前回家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有人逃到逃閃城,做毋得對佢收贖金,准佢在大祭司過身前轉屋下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那逃到逃城的人,你們不可向他收贖價,使他在大祭司未死以先回本地居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾不可為飛至逃躲邑之人收贖回、為凖之回住本業、於宗司祭者死時之先。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人走去避難城,𣍐用得收贖金互伊佇大祭司死以前倒去伊的本地徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng cháu-khì pī-lān-siâⁿ, bōe-ēng-tit siu sio̍k-kim hō͘ i tī tōa-chè-si sí í-chêng tò-khì i ê pún-tōe khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
住在庇护城里的人不准用钱赎身以获准在大祭司死前移居别处,