Numbers 4:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“拔营出发时,要等到 亚伦 父子们把圣所和圣所的所有器具都盖好后, 哥辖 的子孙才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
移營之時、 亞倫 及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則 哥轄 子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即 哥轄 子孫所當舁者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞倫 和他的兒子、在挪營的時候、將聖所和其中的一切器具遮蓋完畢、然後 哥轄 的子孫可以來抬、但不可摸聖物、恐致死亡、這會幕裏的器具、是 哥轄 子孫所當抬的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將要起營的時候, 亞倫 和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了, 哥轄 的子孫就要來擡,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是 哥轄 子孫所當擡的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
移營之時、 亞倫 及其子、蓋聖所諸器已畢、 哥轄 子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃 哥轄 子孫、在會幕之職任、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族遄征時、 亞倫 及其子、蓋聖室諸器皿、既畢其事、則 哥轄 子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、 哥轄 子孫、當負戴會幕之什物、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「拔營出發時,要等到 亞倫 父子們把聖所和聖所的所有器具都蓋好後, 哥轄 的子孫才可以來抬。他們負責抬這些會幕的器具,但不可觸摸這些聖物,免得死亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全營出發的時候,亞倫和他的兒子,把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了以後,哥轄的子孫就要來抬;只是他們不可觸摸聖物,免得他們死亡。會幕裡這些物件是哥轄的子孫應當抬的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“营队起行的时候, 亚伦 和他的儿子们把圣物和圣所的所有器具都遮盖完毕,之后 哥辖 的子孙要进来抬;他们不可触碰圣物,免得死亡。这些就是会幕中 哥辖 子孙负责扛抬的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「營隊起行的時候, 亞倫 和他的兒子們把聖物和聖所的所有器具都遮蓋完畢,之後 哥轄 的子孫要進來抬;他們不可觸碰聖物,免得死亡。這些就是會幕中 哥轄 子孫負責扛抬的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将要起营的时候, 亚伦 和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了, 哥辖 的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是 哥辖 子孙所当抬的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「拔營的時候, 亞倫 和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後, 哥轄 的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是 哥轄 子孫在會幕裏所當抬的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“拔营的时候, 亚伦 和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后, 哥辖 的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是 哥辖 子孙在会幕里所当抬的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拔營的時候, 哥轄 宗族要等 亞倫 和他的兒子們把這些聖物和所有的附件蓋好以後,才來扛抬。 哥轄 宗族的人絕不可觸摸這些聖物,否則會死亡。 移動聖幕的時候, 哥轄 宗族要負責這些事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
徙營个時, 哥轄 宗族愛等 亞倫 㧯佢該兜孻仔將這兜聖物㧯所有个零件揜好以後,正來扛。 哥轄 宗族个人絕對做毋得摸到這兜聖物,若係摸到就會死。 徙聖帳篷个時, 哥轄 宗族愛負責扛這兜東西。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「拔營的時候, 亞倫 和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後, 哥轄 的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是 哥轄 子孫在會幕裏所當抬的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞倫 同己各子、既蓋着聖所、兼聖所之各器畢、於其營將進發時、 可下得 之各子、必就近為負擡之、但伊不可附着其聖物之何、恐伊致死也、此事乃眾會帳房中 可下得 眾子之本分也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将要起营的时候, 亚伦 和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了, 哥辖 的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是 哥辖 子孙所当抬的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「欲徙營的時, 亞倫 及伊的子將聖所及所有的器具包好勢,然後 哥轄 的子孫來扛;毋拘𪜶毋通摸著聖的物,才免死;會幕內面諸個物件是 哥轄 的子孫著扛的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Beh sóa-iâⁿ ê sî, A-lûn kap i ê kiáⁿ chiong sèng-só͘ kap só͘-ū ê khì-khū pau hó-sè, jiân-āu Ko-hat ê kiáⁿ-sun lâi kng; m̄-kú in m̄-thang bong-tio̍h sèng ê mi̍h, chiah bián sí; hōe-bō͘ lāi-bīn chiah-ê mi̍h-kiāⁿ sī Ko-hat ê kiáⁿ-sun tio̍h kng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
“拔营之前,等到亚伦和他的儿子们把圣物和所有器具包好之后,哥辖人才能进来搬运这些东西,以免因为触摸圣物而致死。哥辖人的职责是搬运圣幕内的所有这些器具,