Numbers 5:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你把以下条例告诉 以色列 人:若有人怀疑妻子出轨,暗中与人通奸,玷污了自己,却没有证人,也没有当场抓住她,在无法确定是自己疑心还是妻子不贞的情况下,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告 以色列 人云、若人之妻行不正、干犯其夫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曉諭 以色列 人說、人的妻若行不正、干犯丈夫、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你曉諭 以色列 人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要告诉以色列人说:无论甚么人,如果他的妻子背离丈夫,对他不忠,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告 以色列 族云、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 族云、如人之妻、不循婦道、獲罪於夫、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你把以下條例告訴 以色列 人:若有人懷疑妻子出軌,暗中與人通姦,玷污了自己,卻沒有證人,也沒有當場抓住她,在無法確定是自己疑心還是妻子不貞的情況下,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要告訴以色列人說:無論甚麼人,如果他的妻子背離丈夫,對他不忠,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐 以色列 子民,对他们说:如果一个人的妻子行为不轨,对丈夫不忠,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐 以色列 子民,對他們說:如果一個人的妻子行為不軌,對丈夫不忠,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你晓谕 以色列 人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要吩咐 以色列 人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要吩咐 以色列 人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要把以下的指示告訴 以色列 人。有人懷疑自己的妻子不貞,跟別的男人有性關係,汙辱了她自己。但是這丈夫不一定能確定這件事,因為他的妻子也許不漏一點風聲,既沒有證人,又沒有當場被捉住。另一可能是妻子根本沒有對不起丈夫,而是丈夫多疑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛將以下个指示㧯 以色列 人講。有人懷疑自家个𡜵娘無守貞節,㧯別个男人有性關係,羞辱到佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要吩咐 以色列 人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
講與 以色耳 眾子而言之云、倘若何人之妻邪轉、而獲罪之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你晓谕 以色列 人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 以色列 人宣布:若有人懷疑伊的某對伊不忠,暗中及人發生性關係,拍垃墋家己,伊毋知,代誌嘛無暴露,無人作證,閣無互人掠著;不管伊的某有拍垃墋家己,引起伊懷疑怨妒,抑是伊的某無拍垃墋家己,毋拘伊懷疑怨妒;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi Í-sek-lia̍t -lâng soan-pò͘: Nā ū lâng hoâi-gî i ê bó͘ tùi i put-tiong, àm-tiong kap lâng hoat-seng sèng-koan-hē, phah lâ-sâm ka-kī, i m̄ chai, tāi-chì mā bô po̍k-lō͘, bô lâng choh-chèng, koh bô hō͘ lâng lia̍h--tio̍h; put-koán i ê bó͘ ū phah lâ-sâm ka-kī, ín-khí i hoâi-gî oàn-tò͘, á-sī i ê bó͘ bô phah lâ-sâm ka-kī, m̄-kú i hoâi-gî oàn-tò͘;
Chinese Traditional ERV 2006
“你晓喻以色列人∶假如妻子对丈夫不忠,