Numbers 5:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“这就是处理丈夫怀疑妻子不贞的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是治婦人背著丈夫行不正污辱身體、呌丈夫生疑心的律例。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「妻子背着丈夫行了污穢的事,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「這就是處理丈夫懷疑妻子不貞的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“这就是关于猜忌的条例:如果妻子在丈夫权下行为不轨,玷污了自己,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「這就是關於猜忌的條例:如果妻子在丈夫權下行為不軌,玷汙了自己,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「妻子背着丈夫行了污秽的事,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這是丈夫猜忌、懷疑妻子不貞的法律。那女人要站在祭壇前面,祭司要執行這儀式。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這懷疑个法律係有關婦人家違背老公做污穢个事,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是乃疑忌之心、於有妻邪轉向己丈夫外之別人、致受污也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「妻子背着丈夫行了污秽的事,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以上是懷疑某不忠的處理辦法。某已經嫁互丈夫,若對丈夫不忠拍垃墋家己,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-siōng sī hoâi-gî bó͘ put-tiong ê chhú-lí pān-hoat. Bó͘ í-keng kè hō͘ tiōng-hu, nā tùi tiōng-hu put-tiong phah lâ-sâm ka-kī,
Chinese Traditional ERV 2006
“这是有关猜忌一个女人在婚外堕落、玷污自己的法律。