Numbers 5:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无论男女,都送到营外,免得他们玷污了营地,因为我住在其中。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無論男女皆使出營、我居其中、毋使其營玷污、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無論是男是女、都呌他們出營外、免得他們污穢我住的營。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营,这营就是我居住的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無論男女、悉當出之、屏於營外、免污其營、我所居者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無論男女、悉當驅之、屏於營外、我所處之營、勿使有玷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
無論男女,都送到營外,免得他們玷污了營地,因為我住在其中。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論男女,你們都要送出去;你們要把他們送出營外,免得他們玷污自己的營,這營就是我居住的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论男女,都要送出去。你们要把他们送到营地外面,以免玷污了他们的营地,因为我居住在他们中间。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論男女,都要送出去。你們要把他們送到營地外面,以免玷汙了他們的營地,因為我居住在他們中間。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論男女你都要送,把他們送到營外,免得他們玷污了他們的營,這是我住在他們中間的地方。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论男女你都要送,把他们送到营外,免得他们玷污了他们的营,这是我住在他们中间的地方。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要把所有在禮儀上不潔淨的人趕出去,他們就不至於汙染營地,就是我所住的地方。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論男女,愛將所有在禮儀上無淨浰个人逐出去,佢等就毋會打垃圾營地,就係𠊎所住个地方。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論男女你都要送,把他們送到營外去,免得他們玷污了他們的營,這是我住在他們中間的地方。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
兼男女皆必逐之、又必逐之營外、不致伊污所住間伊之各營也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論男女,恁攏著給𪜶送出去營外,才免𪜶拍垃墋此個營地,因為我住佇遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn lâm-lú, lín lóng tio̍h kā in sàng chhut-khì iâⁿ-gōa, chiah bián in phah lâ-sâm chit-ê iâⁿ-tōe, in-ūi góa tòa tī chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
要把不洁净的男女都赶出营去,使他们不致玷污他们的营地,因为我就住在他们中间。”