Numbers 5:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夫則無辜、婦必負罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
丈夫必無罪、婦人必要受罪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫則無愆、婦有罪則負之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其後夫必無愆、婦必負罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
無論結果怎樣,丈夫都無罪,但妻子若有罪,必承擔罪責。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样丈夫就免于罪责,那女人却要承担自己的罪责。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣丈夫就免於罪責,那女人卻要承擔自己的罪責。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
丈夫可免罪,但那女人若有罪,必須擔當罪責。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
老公就無罪。若係該婦人家有罪,姖一定愛自家擔當。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時該人、則現無罪愆、且該婦必自負己愆惡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,查甫人無罪,婦仁人著對家己的罪負責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, ta-po͘-lâng bô chōe, hū-jîn-lâng tio̍h tùi ka-kī ê chōe hū chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,丈夫就免于受罚,而堕落的女人要承当罪责。”