Numbers 5:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那人必须认罪,赔偿受害人全部损失,并加赔五分之一。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當認所犯之罪、償所負於人者、又加五分之一、歸於所負之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就當承認自己的罪、將所虧負人的賠還、另外加五分之一、歸給所虧負的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他 要承认自己所犯的罪,把亏负人的损失,原数赔偿之外,另外加上五分之一,给予他亏负的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當認其過、盡償所負、加五分之一、與所負之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當任其過有負於人、當償其物、加五分之一、歸於所負者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那人必須認罪,賠償受害人全部損失,並加賠五分之一。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他 要承認自己所犯的罪,把虧負人的損失,原數賠償之外,另外加上五分之一,給予他虧負的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他要承认自己所犯的罪,按全数对他的亏负作出赔偿,并且加上五分之一,交给他所亏负的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他要承認自己所犯的罪,按全數對他的虧負作出賠償,並且加上五分之一,交給他所虧負的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要承認所犯的罪,將所虧負人的如數賠償,另外再加五分之一,交給所虧負的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要承认所犯的罪,将所亏负人的如数赔偿,另外再加五分之一,交给所亏负的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他必須承認自己的過錯,把所虧欠的全數還給他所得罪的人,另外再加上五分之一。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢一定愛承認自家个毋著,將所虧欠个全數還給佢所得罪个人,另外再加五分之一。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要承認所犯的罪,將所虧負人的如數賠償,另外再加五分之一,交給所虧負的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊必招認所犯之罪、而以所騙愆之原物、如五分之一、皆還之而給之與其所犯騙之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊著認罪,賠全部的損失閣加五分一互受害的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tio̍h jīn-chōe, pê choân-pō͘ ê sún-sit koh ke gō͘-hūn-chi̍t hō͘ siū-hāi ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
这类人必须承认自己所犯的罪,除如数赔还之外,还要再加上五分之一,赔还给他所损害的人。