Numbers 6:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“献给耶和华的日子期满后,拿细耳人要遵行以下条例。他要被带到会幕门口,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
許願離俗之人、許願離俗之日既盈、其例如是、必攜之至會幕門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
許願離俗的日子滿了、也有常例、須有人將許願的人領到會幕門前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘拿细耳人的律例是这样:离俗的人的日子满了那天,人要把他带到会幕的门口;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為拿細耳人者、所許之日既盈、其例如左、當攜之至會幕門前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其所許離世故之日既盈、則必循法以行、至會幕前、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「獻給耶和華的日子期滿後,拿細耳人要遵行以下條例。他要被帶到會幕門口,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘拿細耳人的律例是這樣:離俗的人的日子滿了那天,人要把他帶到會幕的門口;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“拿细耳人有以下条例:在他离俗的日子满了那天,要让他来到会幕入口。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「拿細耳人有以下條例:在他離俗的日子滿了那天,要讓他來到會幕入口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「拿細耳人的條例是這樣的:離俗的日子滿了,祭司要領他到會幕門口,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“拿细耳人的条例是这样的:离俗的日子满了,祭司要领他到会幕门口,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
離俗人許願的日期滿了,要行下面的禮儀。他要到聖幕門口,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到離俗人許願个日期滿,愛行以下个禮儀。佢愛到聖帳篷門口,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「拿細耳人的條例是這樣的:離俗的日子滿了,祭司要領他到會幕門口,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又此乃 拿撒連 之例、於其各分別日滿時、必有帶他至眾會帳房之門。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
奉獻做拿細耳人的期限若到,著照下面應該遵守的條例做:伊著互人導到會幕門口,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hōng-hiàn chòe Ná-sè-ní-lâng ê kî-hān nā kàu, tio̍h chiàu ē-bīn eng-kai chun-siú ê tiâu-lē chòe: I tio̍h hō͘ lâng chhōa kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu,
Chinese Traditional ERV 2006
“拿细耳人离俗的日期满了,要举行如下的礼仪∶他要到圣幕门口,