Numbers 6:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
即使父母或是兄弟姊妹死了,也不可挨近,以免沾染不洁,因为他头上有将自己奉献给上帝的记号。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖父母兄弟姊妹死、亦毋近而蒙不潔、蓋留髮以事其天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就是他的父母兄弟姐妹死了、也不可就近染污穢、因他是留髮專心事奉他的天主的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的 憑據 是在他頭上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的父母、兄弟或是姊妹,死了的时候,他不可因他们玷污自己,因为离俗归他 神的记号,在他的头上;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既已留髮、顯其歸於上帝、雖其父母兄弟姊妹死、毋為之蒙不潔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既留髮以奉我、雖其父母兄弟姊妹死、毋為之蒙不潔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
即使父母或是兄弟姊妹死了,也不可挨近,以免沾染不潔,因為他頭上有將自己奉獻給上帝的記號。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的父母、兄弟或是姊妹,死了的時候,他不可因他們玷污自己,因為離俗歸他 神的記號,在他的頭上;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
即使那是他的父母、兄弟或姐妹,当他们死的时候,他也不可为他们玷污自己,因为离俗归神的标记在他头上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
即使那是他的父母、兄弟或姐妹,當他們死的時候,他也不可為他們玷汙自己,因為離俗歸神的標記在他頭上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的父母或是弟兄姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归上帝的 凭据 是在他头上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
即使他的父母或兄弟姊妹死了,他也不可因他們使自己不潔淨,因為他頭上有離俗歸上帝的記號 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
即使他的父母或兄弟姊妹死了,他也不可因他们使自己不洁净,因为他头上有离俗归上帝的记号 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
即使他的父母或兄弟姊妹死了,他也不可因他們使自己不潔淨,因為他頭上有離俗歸 神的記號 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他不可自污或為己父、或為己母、或為己兄弟、或為己姊妹、於伊死時、蓋己神之特設在他之首上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的父母或是弟兄姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归 神的 凭据 是在他头上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是父母、兄弟姊妹死,伊嘛毋通為著𪜶的身屍互家己無清氣,因為伊的頭殼有做拿細耳人獻互上帝的記號。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiū-sī pē-bú, hiaⁿ-tī chí-bē sí, i mā m̄-thang ūi-tio̍h in ê sin-si hō͘ ka-kī bô chheng-khì, in-ūi i ê thâu-khak ū chòe Ná-sè-ní-lâng hiàn hō͘ Siōng-tè ê kì-hō.
Chinese Traditional ERV 2006
即使是他的父亲或母亲或兄弟姐妹死了,他也不可以去,以免因此而不洁净,因为他的头发-献身给上帝的标志,就在他的头上。