Numbers 7:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 没有把供物分给 哥辖 的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟無所給 哥轄 子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是沒有交給 哥轄 的子孫、因為他們當運聖物的差使、都是用肩抬。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但車與牛都沒有交給 哥轄 子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上擡聖物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 哥轄 子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哥轄 子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 沒有把供物分給 哥轄 的子孫,因為他們要用肩扛所負責的聖物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他没有把这些交给 哥辖 的子孙,因为他们的服事工作是用肩膀扛抬圣物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他沒有把這些交給 哥轄 的子孫,因為他們的服事工作是用肩膀扛抬聖物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但车与牛都没有交给 哥辖 子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但沒有交給 哥轄 子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但没有交给 哥辖 子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 沒有給 哥轄 的子孫篷車或牛,因為他們看管的聖物必須用肩膀扛抬。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 摩西 無將車抑係牛交給 哥轄 个子孫,因為佢等負責用肩頭扛聖物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但沒有交給 哥轄 子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟他無所給 可下得 之眾子、蓋聖所之役、屬伊等、係為肩負物也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但车与牛都没有交给 哥辖 子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘車及牛無交互 哥轄 的子孫,因為𪜶侍奉的職責是著用肩頭扛聖物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú chhia kap gû bô kau hō͘ Ko-hat ê kiáⁿ-sun, in-ūi in sū-hōng ê chit-chek sī tio̍h ēng keng-thâu kng sèng-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西没有给哥辖人车和牛,因为他们负责搬运的圣物必须用肩膀扛抬。