Numbers 8:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我从 以色列 人中把 利未 人作为礼物交给 亚伦 父子们,替 以色列 人在会幕中司职,为 以色列 人赎罪,免得 以色列 人因接近圣所而遭祸。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於 以色列 中擇 利未 人、賜 亞倫 與其子、代 以色列 人於會幕供役事、為 以色列 人贖罪、恐 以色列 人近於聖所而遭災禍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從 以色列 中揀選了 利未 人、賜給 亞倫 和他的子嗣、替 以色列 人當會幕的差使、為 以色列 人贖罪、免得 以色列 人自己就近聖所、遭遇災禍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我從 以色列 人中將 利未 人當作賞賜給 亞倫 和他的兒子,在會幕中辦 以色列 人的事,又為 以色列 人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我从以色列人中,把利未人赐给亚伦和他的众子,在会幕里办理以色列人的事务,又为以色列人赎罪,免得他们走近圣所的时候,就有灾祸临到他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦取之、以賜 亞倫 及其子、於會幕中、為 以色列 族供其役事、代之贖罪、免 以色列 族近於聖所、而遭災禍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我取以賜 亞倫 及其子、於會幕中、為 以色列 族供其役事、代之贖罪、恐 以色列 族近於聖所、而遭災害。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我從 以色列 人中把 利未 人作為禮物交給 亞倫 父子們,替 以色列 人在會幕中司職,為 以色列 人贖罪,免得 以色列 人因接近聖所而遭禍。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我從以色列人中,把利未人賜給亞倫和他的眾子,在會幕裡辦理以色列人的事務,又為以色列人贖罪,免得他們走近聖所的時候,就有災禍臨到他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我从 以色列 子孙中把 利未 人作为奉献,赐给 亚伦 和他的儿子们,在会幕中为 以色列 子民做服事,并为 以色列 子民赎罪,免得 以色列 子民接近圣所时,灾殃临到 以色列 子民。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我從 以色列 子孫中把 利未 人作為奉獻,賜給 亞倫 和他的兒子們,在會幕中為 以色列 子民做服事,並為 以色列 子民贖罪,免得 以色列 子民接近聖所時,災殃臨到 以色列 子民。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我从 以色列 人中将 利未 人当作赏赐给 亚伦 和他的儿子,在会幕中办 以色列 人的事,又为 以色列 人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我從 以色列 人中將 利未 人給 亞倫 和他的兒子作為賞賜,在會幕中為 以色列 人事奉,又為 以色列 人贖罪,免得 以色列 人因挨近聖所而遭受災禍。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我从 以色列 人中将 利未 人给 亚伦 和他的儿子作为赏赐,在会幕中为 以色列 人事奉,又为 以色列 人赎罪,免得 以色列 人因挨近圣所而遭受灾祸。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我把 利未 人分派給 亞倫 和他的兒子們,當作 以色列 人的禮物,為 以色列 人在聖幕裡工作,以免 以色列 人挨近聖所而遭受災難。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對 以色列 人當中將 利未 人當做禮物賜給 亞倫 㧯佢該兜孻仔,在聖帳篷底背為 以色列 人工作又為佢等行贖罪禮,免得 以色列 人行到聖所面前堵到災難。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我從 以色列 人中將 利未 人給 亞倫 和他的兒子作為賞賜,在會幕中為 以色列 人事奉,又為 以色列 人贖罪,免得 以色列 人因挨近聖所而遭受災禍。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我以其 利未 輩賞為錫與 亞倫 、及其各子出 以色耳 眾之間、以行 以色耳 眾子之役、于眾會之帳房、並以成個贖罪、代 以色耳 之眾子、致無何災疫于 以色耳 眾子之間、於 以色耳 眾子就近聖所時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我从 以色列 人中将 利未 人当作赏赐给 亚伦 和他的儿子,在会幕中办 以色列 人的事,又为 以色列 人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對 以色列 人的中間指派 利未 人,幫贊 亞倫 及伊的後代,佇會幕內為著 以色列 人侍奉,閣為𪜶贖罪,才免 以色列 人因為倚近聖所,有災禍臨到𪜶。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tùi Í-sek-lia̍t -lâng ê tiong-kan chí-phài Lī-bī -lâng, pang-chān A-lûn kap i ê hō͘-tāi, tī hōe-bō͘ lāi ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t -lâng sū-hōng, koh ūi in sio̍k-chōe, chiah bián Í-sek-lia̍t -lâng in-ūi óa-kūn sèng-só͘, ū chai-hō lîm-kàu in.”
Chinese Traditional ERV 2006
我要把以色列人中的利未人完全交给亚伦和他的儿子们,让他们为以色列人在会幕中执礼,为他们赎罪,以免他们走近圣处时遭到灾祸。”