Numbers 9:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有人是洁净的,又没有出远门,却不守逾越节,要将他从民中铲除。因为他没有在指定的时间向耶和华献供物,就必须自负罪责。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如人身潔、亦不在行程、而不守逾越節、此人必滅絕於民中、因其於所定之日期、不於主獻所當獻之祭、此人必負罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若身體潔淨、也不在行程、卻不守逾越節、這人在民中必被滅絕、因為他在所定的日期不與主獻所當獻的祭、這人是有罪的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除;因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但那洁净的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越节,那人就要从自己的民中被剪除,因为他没有在指定的时间内献上耶和华的供物,那人必担当自己的罪。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人未蒙不潔、未行遠道、而弗守逾越節者、必絕於民中、因屆期不獻禮物於耶和華、必負其罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如人不蒙污、不適他方、而弗守逾越節者、罪必歸之、絕於民中、以屆期、不獻禮物也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果有人是潔淨的,又沒有出遠門,卻不守逾越節,要將他從民中剷除。因為他沒有在指定的時間向耶和華獻供物,就必須自負罪責。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但那潔淨的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越節,那人就要從自己的民中被剪除,因為他沒有在指定的時間內獻上耶和華的供物,那人必擔當自己的罪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“但那洁净的、当时也不在旅行的人,如果没有守逾越节,那人就要从民中被剪除。那人没有在这节期献上耶和华的祭物,所以要承担自己的罪过。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「但那潔淨的、當時也不在旅行的人,如果沒有守逾越節,那人就要從民中被剪除。那人沒有在這節期獻上耶和華的祭物,所以要承擔自己的罪過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除;因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,如果有人是潔淨的,又沒有出外旅行,而竟不守逾越節,他必須從我的子民中除名,因為他沒有在規定的日子獻供物給我。他必須承擔自己的罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,若有人係淨浰个,又無出門旅行,佢敢毋守𨃟過節,就愛將佢對𠊎个子民中除掉,因為佢無在指定个日仔獻祭物給𠊎。佢一定愛擔當自家个罪。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但或有人淨然並不在路程而自退、不守其越禮、則該人靈必絕于己民、因他以己獻奉神主、不取來於定期、則該人必負己罪也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除;因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人是清氣嘛無出外,毋拘無守𨃟過節,著給伊對人民的中間革出,因為伊佇指定的日無獻禮物互上主,伊著對家己的罪負責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng sī chheng-khì mā bô chhut-gōa, m̄-kú bô siú Pôaⁿ-kè-choeh, tio̍h kā i tùi jîn-bîn ê tiong-kan kek-chhut, in-ūi i tī chí-tēng ê ji̍t bô hiàn lé-mi̍h hō͘ Siōng Chú, i tio̍h tùi ka-kī ê chōe hū chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果有人是洁净的,也没有出外旅行,却不守逾越节,那么这个人就要从我的子民中除名,因为他没有在规定的日期向主奉献,他必承当自己的罪。