Numbers 9:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不管是两天、一个月或是一年,只要云彩停留在圣幕上, 以色列 人就安营不动;云彩一升起,他们就启行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雲覆幕或二日、或一月、或一年之久、則 以色列 人居其所不啟行、待雲昇、然後啟行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雲在幕上或兩日、或一月、或一年、無論在幕上幾多時、 以色列 人便住在營裏幾多時不拔營、雲往上昇起、 以色列 人方拔營。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,是一月,是一年, 以色列 人就住營不起行;但雲彩收上去,他們就起行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雲止於幕、或兩日、或一月、或一年、 以色列 族則處於營、而不前往、以待雲昇、然後啟行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雲止於會幕、或兩日、或一月、或一年、則 以色列 族居其所而不動、以待雲昇、然後遄征、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不管是兩天、一個月或是一年,只要雲彩停留在聖幕上, 以色列 人就安營不動;雲彩一升起,他們就啟行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雲彩停留在帳幕上不論有多久,或兩天、或一月、或一年,以色列人就安營,不起行;雲彩一收上去,他們就起行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论是两天,还是一个月,或是一年 ,只要云彩停留在帐幕上方,在那里停住, 以色列 子民就扎营不起行;当云彩收上去的时候,他们才起行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論是兩天,還是一個月,或是一年,只要雲彩停留在帳幕上方,在那裡停住, 以色列 子民就紮營不起行;當雲彩收上去的時候,他們才起行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年, 以色列 人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,一個月,或更長的日子, 以色列 人就留在營裏不起行;但雲彩一上升,他們就起行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
云彩停留在帐幕上,无论是两天,一个月,或更长的日子, 以色列 人就留在营里不起行;但云彩一上升,他们就起行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無論是兩天,一個月,一年或更久的時間,只要雲彩停在聖幕上面,他們就不動;雲彩一上升,他們就啟程。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論係兩日、一隻月、一年抑係較久个時間,雲停在聖帳篷頂高个時,佢等就無徙營;雲一升上去,佢等就徙營。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,一個月,或更長的日子, 以色列 人就留在營裏不起行;但雲彩一上升,他們就起行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
不論日夜倘雲上、伊則起程、不論為兩日、或一個月、或一年之久、有雲止覆帳房不去、則 以色耳 之眾子住于己帳房、而不起程、但雲昇上時、伊則起程也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年, 以色列 人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雲停佇會幕頂面,無論是兩日、是一月日、是一年, 以色列 人猶原停留佇遐,無起行;毋拘雲一下升高,𪜶就起行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hûn thêng tī hōe-bō͘ téng-bīn, bô-lūn sī nn̄g ji̍t, sī chi̍t ge̍h-ji̍t, sī chi̍t nî, Í-sek-lia̍t -lâng iû-goân thêng-liû tī hia, bô khí-kiâⁿ; m̄-kú hûn chi̍t-ē seng-koân, in chiū khí-kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
无论是两天,一个月,或是更长的时间,只要云彩还停留在圣幕上,以色列人就安营不动,一旦云彩收上去,人们就启程。