Obadiah 1:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的亲族遭难之日, 你不该幸灾乐祸; 犹大 人被灭的日子, 你不该兴高采烈; 他们遭难的日子, 你不该口出狂言;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾弟遇害之日、爾不當旁觀、 猶大 族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你兄弟遭難的日子、你不當在旁觀看、 猶大 族喪敗的日子、你不當因之喜樂、他們遭艱難的日子、你不當口出狂傲言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你兄弟遭難的日子, 你不當瞪眼看着; 猶大 人被滅的日子, 你不當因此歡樂; 他們遭難的日子, 你不當說狂傲的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你兄弟遭遇祸患的日子, 你不该看着不理; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该张口狂傲;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾昆弟遘災之日、爾不可旁觀、 猶大 人見滅之日、爾不可欣喜、於其遭難之日、爾不可狂言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
向爾昆弟 猶大 、為人薄待、爾奚可旁觀、彼幾攖殺戮、爾奚可欣喜、彼備嘗困苦、爾奚可加以悔慢、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的親族遭難之日, 你不該幸災樂禍; 猶大 人被滅的日子, 你不該興高采烈; 他們遭難的日子, 你不該口出狂言;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你兄弟遭遇禍患的日子, 你不該看著不理; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該張口狂傲;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大 人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你兄弟遭難的日子, 你不該瞪著眼看; 猶大 人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該說狂傲的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你兄弟遭难的日子, 你不该瞪着眼看; 犹大 人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该说狂傲的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的兄弟 猶大 遭遇不幸的日子, 你不應該瞪著眼看。 他們滅亡的日子, 你不應該幸災樂禍。 他們遭難的日子, 你不應該嘲笑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个兄弟堵到災難該日, 你無應該目珠金金看等佢等。 猶大 人滅亡該日, 你無應該像當歡喜。 佢等堵到災難該日, 你無應該講嘲謔个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你兄弟遭難的日子, 你不該瞪着眼看; 猶大 人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該說狂傲的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但爾不可旁觀爾弟兄之日、於其成旅之日也。且爾不可喜於 如大 子輩受誅之日、並不可自誇大于苦楚之日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大 人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的兄弟抵著災難彼日, 你毋應該徛啲看; 猶大 人受毀滅彼日, 你毋應該歡喜; 𪜶抵著災難彼日, 你毋應該給𪜶恥笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê hiaⁿ-tī tú-tio̍h chai-lān hit-ji̍t, lí m̄ eng-kai khiā-teh khòaⁿ; Iû-tāi -lâng siū húi-bia̍t hit-ji̍t, lí m̄ eng-kai hoaⁿ-hí; in tú-tio̍h chai-lān hit-ji̍t, lí m̄ eng-kai kā in thí-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
你的兄弟受难的时候,你不该幸灾乐祸; 犹大人被灭亡的时候,你不该为之欢颜; 他们遭遇不幸的时候,你不该自吹自擂;