Obadiah 1:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你不该站在路口截杀那些逃亡者; 他们遭难的日子, 你不该把幸存者交给仇敌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾不當立於歧途、 歧途或作隘口 絕 絕或作殺 其逃脫者、彼遭難之日、爾不當將其遺民付於敵手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你不當站在岔道除滅他們中逃亡的人、你不當將他們遭難日剩下的人交付仇敵。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你不當站在岔路口剪除他們中間逃脫的; 他們遭難的日子, 你不當將他們剩下的人交付 仇敵 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你不该站在岔路口, 剪除他们中间逃脱的人; 他们遭难的日子, 你不该把他们生还的人交出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不可立於通衢、而絕其逃脫者、於其患難之日、不可付其遺民於敵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有免於難者、爾奚可立於險隘之區、絕其歸途、如有遺民、爾奚可因其艱難之日、付於敵手、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你不該站在路口截殺那些逃亡者; 他們遭難的日子, 你不該把倖存者交給仇敵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你不該站在岔路口, 剪除他們中間逃脫的人; 他們遭難的日子, 你不該把他們生還的人交出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你不当站在岔路口剪除他们中间逃脱的; 他们遭难的日子, 你不当将他们剩下的人交付 仇敌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們遭難的日子, 你不該站在岔路口 剪除他們逃脫的人, 你不該交出他們的倖存者。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们遭难的日子, 你不该站在岔路口 剪除他们逃脱的人, 你不该交出他们的幸存者。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你不應該站在交叉路口 捉拿逃難的人。 你不應該在他們遭難的日子 把他們交給仇敵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你無應該企在叉路口, 捉該兜逃難个人。 你無應該在佢等堵到災難該日, 將賸到个人交給仇敵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們遭難的日子, 你不該站在岔路口 剪除他們逃脫的人, 你不該交出他們的倖存者。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾不可立於橫路為截伊脫逃去也、並不交出所遺下者、於伊受難之日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你不当站在岔路口剪除他们中间逃脱的; 他们遭难的日子, 你不当将他们剩下的人交付 仇敌 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你毋應該徛佇十字路頭截逃難的人, 嘛無應該佇災難的日將難民交互對敵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí m̄ eng-kai khiā tī si̍p-jī-lō͘-thâu cha̍h tô-lān ê lâng, mā bô eng-kai tī chai-lān ê ji̍t chiong lān-bîn kau hō͘ tùi-te̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
站在交叉路口杀戮逃难的人,又把幸存者交给他们的仇敌。