Obadiah 1:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华惩罚万国的日子近了。 必按你的所作所为报应你, 你的恶行必落到自己头上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主罰異邦、其日伊邇、循爾所行、人亦將行於爾、爾應得之報、必臨於爾身、 身原文作首
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主懲罰一切異邦人的日子快到、你如何行、人也必向你如何行、你的報應必臨到你頭上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華降罰的日子臨近萬國。 你怎樣行, 他 也必照樣向你行; 你的報應必歸到你頭上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的日子临近万国了, 人必照你所行的向你施行, 你的报应必归到你的头上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所為者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 督責列邦、其日伊邇、必視爾所為、以加諸爾、爾所作之事、必報應於一身、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華懲罰萬國的日子近了。 必按你的所作所為報應你, 你的惡行必落到自己頭上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的日子臨近萬國了, 人必照你所行的向你施行, 你的報應必歸到你的頭上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华降罚的日子临近万国。 你怎样行, 他 也必照样向你行; 你的报应必归到你头上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的日子臨近萬國; 你所做的,人也必向你照樣做, 你的報應必歸到自己頭上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的日子临近万国; 你所做的,人也必向你照样做, 你的报应必归到自己头上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主審判萬國的日子就到了。 以東 啊,你將照你所做的得到報應; 你付出什麼,一定得回什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 上主審判萬國个日仔會到了。 以東 啊,你會照你所做个得到報應; 你所做个,一定會歸到你个頭那頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的日子臨近萬國; 你所做的,人也必向你照樣做, 你的報應必歸到自己頭上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主之日近臨諸國、且照爾所行、將有行及爾也、爾報將歸已首上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华降罚的日子临近万国。 你怎样行, 他 也必照样向你行; 你的报应必归到你头上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主審判萬國的日到啦! 以東 啊,你按怎對待人,人嘛欲按呢對待你; 你按怎做,嘛欲按呢受報應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú sím-phòaⁿ bān-kok ê ji̍t kàu lah! Í-tong ah, lí án-chóaⁿ tùi-thāi lâng, lâng mā beh án-ni tùi-thāi lí; lí án-chóaⁿ chòe, mā beh án-ni siū pò-èng.
Chinese Traditional ERV 2006
主审判万国的日子就要到了! 你-以东人做过的一切都必回报在你自己的身上,你的恶行必有报应。