Obadiah 1:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 人在我的圣山上怎样饱饮愤怒, 万国也要照样不停地喝, 且要大口吞下, 直到他们完全消逝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹 猶大 人 在我聖山、已飲 苦杯、 列邦之人、亦必恆飲、且飲且吸、歸於烏有、若原未有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們 猶大 人在我聖山飲了苦杯、列邦人也必要這樣常飲苦杯、他們必吸飲淨盡、歸於無有、如本來無有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們 猶大 人在我聖山怎樣喝了 苦杯 , 萬國也必照樣常常地喝; 且喝且咽,他們就歸於無有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们怎样在我的圣山上喝过苦杯, 万国也必照样不住地喝, 他们要喝,并且要吞下去, 他们就不再存在了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾 猶大 人、在我聖山而飲、萬邦亦將如是恆飲、且飲且咽、將若未嘗有者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 猶大 人居我聖山、而飲苦杯、列邦之人、亦必群飲、且飲且啜、歸於死亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒, 萬國也要照樣不停地喝, 且要大口吞下, 直到他們完全消逝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯, 萬國也必照樣不住地喝, 他們要喝,並且要吞下去, 他們就不再存在了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们 犹大 人在我圣山怎样喝了 苦杯 , 万国也必照样常常地喝; 且喝且咽,他们就归于无有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們在我聖山怎樣喝了苦杯, 萬國必照樣不停地喝, 且喝且吞, 他們就必歸於無有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们在我圣山怎样喝了苦杯, 万国必照样不停地喝, 且喝且吞, 他们就必归于无有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的子民在我的聖山喝了苦杯。 所有的鄰國要喝更苦的杯; 他們要喝得乾乾淨淨, 然後消失得無影無蹤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像𠊎个子民在𠊎个聖山 啉苦杯, 萬國愛啉還較苦个杯; 佢等愛啉了又啉,啉到燥燥, 然後佢等就消失掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們在我聖山怎樣喝了苦杯, 萬國必照樣不停地喝, 且喝且吞, 他們就必歸於無有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋照爾在我聖嶺上而飲也、依是然周圍諸國、亦將飲也。伊將飲而吞下去、則伊將變似從未有之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们 犹大 人在我圣山怎样喝了 苦杯 , 万国也必照样常常地喝; 且喝且咽,他们就归于无有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇聖山所飲刑罰的杯, 周圍列國嘛會續落去飲; 𪜶會繼續飲,灌甲醉, 到對地面消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī sèng-soaⁿ só͘ lim hêng-hoa̍t ê poe, chiu-ûi lia̍t-kok mā ōe sòa lo̍h-khì lim; in ōe kè-sio̍k lim, koàn kah chùi, kàu tùi tōe-bīn siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
列国,包括以东,将吞饮受罚的苦酒,正如他们怎样在我的圣山上狂欢滥饮。 他们将化为乌有,就象不曾存在过一样