Obadiah 1:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拯救者必登上 锡安 山, 统治 以扫 山, 耶和华必做王掌权。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必有救者上至 郇 山、審判 以掃 山、則國之鈞衡將歸主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必有施救的人上到 郇 山審判 以掃 山、那時國度必然歸主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
必有拯救者上到 錫安山 ,審判 以掃山 ; 國度就歸耶和華了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
必有拯救者登锡安山, 审判以扫山, 国权就属于耶和华了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
將有救者、上 錫安 山而鞫 以掃 山、國則歸於耶和華焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必有救者、在彼 郇 山、治理 以掃 山、國之鈞衡、則歸 耶和華 焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拯救者必登上 錫安 山, 統治 以掃 山, 耶和華必做王掌權。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
必有拯救者登錫安山, 審判以掃山, 國權就屬於耶和華了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
必有拯救者上到 锡安山 ,审判 以扫山 ; 国度就归耶和华了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
必有一些解救者 上到 錫安山 ,審判 以掃山 , 國度就歸耶和華了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
必有一些解救者 上到 锡安山 ,审判 以扫山 , 国度就归耶和华了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
得勝的 耶路撒冷 人 要攻擊 以東 ,統治 以東 。 上主要親自作王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜打贏个人愛上去 錫安 山, 統治 以掃 山 。 上主自家愛做王。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
必有一些解救者 上到 錫安山 ,審判 以掃山 , 國度就歸耶和華了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且使救難者、將徃上至 旬 之嶺、以審 以叟 之嶺、且其國將係屬神主者也。 阿巴氐亞書終
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
必有拯救者上到 锡安山 ,审判 以扫山 ; 国度就归耶和华了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個得勝者欲上 錫安山 ,對遐統治 以東 ;國權就歸佇上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê tek-sèng-chiá beh chiūⁿ Sek-an-soaⁿ, tùi hia thóng-tī Í-tong; kok-koân chiū kui tī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
拯救者将登上锡安山,辖制以东的山地; 王权将属于主。”