Philemon 1:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不过,未经你同意,我不愿这样做,免得你的善行是出于勉强,而非自愿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但未知爾意、我不欲如此行、致爾之為善、非出於勉強、乃出於甘心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但不明你的意思、我不肯這樣行、使你的恩惠、不是出於勉強、乃是出於甘心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但未知爾之意、我不肯如此行、使爾之恩惠、非出於勉強、乃出於甘心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但不曉得你的意思、我不肯這樣行、使你作的善事、不是出於勉強、乃是出於甘心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
第不 識爾意、我不欲為、致爾之善非出於強、乃出於願、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
第未悉若意、我不敢為政、致爾之為善、非由力所強、乃由心所願、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但不知道你的意思,我就不願意做甚麼;好叫你的善行不出於勉強,乃出於甘心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但是未得你的贊同,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於不得已,乃是出於甘心。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是未經你同意,我不願有所作為,務使你的一番美意是出諸自願,而非基於必要。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是没有你的同意,我就不愿意做什么,好让你的美善之事不是出于勉强,而是出于自愿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是沒有你的同意,我就不願意做什麼,好讓你的美善之事不是出於勉強,而是出於自願。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但不曉得你的意思、我不敢自家作主、可叫你做的好事、並不是氣力勉強的、乃是心甘情願的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但不知道你的意見,我不願意這樣做,好使你的善行不是出於勉強,而是出於自願。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但不知道你的意见,我不愿意这样做,好使你的善行不是出于勉强,而是出于自愿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不過,我希望一切都是出於你甘心樂意,而不是勉強。沒有你的同意,我什麼都不願意做。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,無你个同意,𠊎莫恁樣做較好,俾你所做个好事毋係勉強,係甘心樂意个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但不知道你的意見,我不願意這樣做,好使你的善行不是出於勉強,而是出於自願。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然未得爾意見、余弗之肯行、以使爾善、非由不得已、乃由情願矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但未之爾意、我不願如此行、使爾之為善、非出於勉強、乃出於甘心、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
第未悉若意、我不願為、乃俾爾之善、非依勉強、而依甘心也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘無你的同意,我按呢做較好,互你所做的好事毋是勉強,是甘心樂意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú bô lí ê tông-ì, góa mài án-ni chòe khah hó, hō͘ lí só͘ chòe ê hó-sū m̄-sī bián-kióng, sī kam-sim lo̍k-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
但我不愿未经你同意做任何事,以便你的善行不是出于勉强,而是出于自愿。