Philemon 1:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你得到的不再是一个奴隶,而是一位远超过奴隶的亲爱弟兄。对我而言,的确如此;从人的角度和主内关系而言,他更是你亲爱的弟兄。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不復如僕、 僕或作奴下同 乃較僕為貴、直如可愛之兄弟、我甚愛之、況彼為爾之家人、又為信主者、不更當愛之乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你收留他、不是仍像奴僕、乃是比奴僕尊貴、作可親愛的兄弟、我甚親愛他、他既是你的家人、又是信主的人、你更當親愛他了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾收之、非仍若奴僕、乃比奴僕尊貴、作可親愛之兄弟、我甚親愛之、彼既為爾之家人、又為信主之徒、爾更當親愛之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不再是奴隶,而是高过奴隶,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不是仍像奴僕、乃是比奴僕更大、是個可愛的兄弟、我甚愛他、何況他是你的家人、又是宗主的人、你豈不更愛他麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不復如僕、乃逾於僕、為所愛之兄弟、於我且然、況於爾乎、在形軀亦在主也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非仍為僕、較僕為大、可愛兄弟、尚與我甚密、況爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟,在我實在是如此,何况在你呢?這也不拘是按肉體說,是按主說。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟;在我實在是如此,何況在你呢?這也不拘是按肉體說,是按主說。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不再作奴隸對待,而是高於奴隸,是一個親愛的弟兄。彼之於我,特別如此,難道他既是血肉之身,又是屬主的人,對你豈不更甚?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不再是奴隸,而是高過奴隸,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不再像一个奴仆,而是高于奴仆,是一位蒙爱的弟兄。他对我尤其是这样,更何况对你呢!无论是在肉体上或在主里面都是这样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不再像一個奴僕,而是高於奴僕,是一位蒙愛的弟兄。他對我尤其是這樣,更何況對你呢!無論是在肉體上或在主裡面都是這樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只是他不得仍做奴才、卻比奴才大些、是個可疼愛的兄弟、和我親密得狠、況且和你本是骨肉的親、如今是個宗主的朋友咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不再是奴隸,而是高過奴隸,是親愛的弟兄;對我確實如此,何況對你呢!無論在肉身或在主裏更是如此。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不再是奴隶,而是高过奴隶,是亲爱的弟兄;对我确实如此,何况对你呢!无论在肉身或在主里更是如此。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,他不再是一個奴隸,而是遠高過奴隸;因為他已經是基督裡親愛的弟兄。對我來說,他的確是如此,何況對你!因為你們既有主僕的關係,又是主內的弟兄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,佢無再係一個奴隸,已經超過奴隸个身份,係在基督底背親愛个兄弟。對𠊎來講,佢確實係恁樣,對你還較係!因為佢係你个僕人,又係主內个兄弟!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不再是奴隸,而是高過奴隸,是親愛的弟兄;對我確實如此,何況對你呢!無論在肉身或在主裏更是如此。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
已非如奴、乃如至愛之弟、余尤最愛之、爾況可不尤愛之于肉、于主乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
非復如僕、乃較僕為大、為可愛之兄弟、我甚愛之、況彼為爾之家人、又為宗主者、爾不更愛之乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
非仍為僕、乃過於僕、為所愛之兄弟、于我為甚、況于爾、在形肉、亦在主、更何如乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無閣是奴隸,身份超過奴隸,是所疼的兄弟。對我來講特別是按呢,對你來講閣較是按呢;伊毋若是你家內的人,嘛是主內的兄弟。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bô koh sī lô͘-lē, sin-hūn chhiau-kè lô͘-lē, sī só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī. Tùi góa lâi kóng te̍k-pia̍t sī án-ni, tùi lí lâi kóng koh-khah sī án-ni; i m̄-nā sī lí ke-lāi ê lâng, mā-sī Chú-lāi ê hiaⁿ-tī.
Chinese Traditional ERV 2006
让他不再作为奴隶,而是比奴隶强。你要把他当作亲爱的兄弟。我很爱他,你会更爱他,不仅作为一个人爱他,而是要把他作为主内的兄弟爱他。