Philemon 1:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我 保罗 在此亲笔保证,我必偿还。其实我不说你也知道,你欠我的是你整个人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 保羅 親筆書此、我必償之、爾亦有負我者、即負我之身債、 即負我之身債或作即負我救靈魂之債 我姑置弗言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是我 保羅 親手寫的、你還欠我的身債、 我並不題起。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此乃我 保羅 親手所書、爾尚欠我之身債、 我不言及.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我保羅親筆寫的、我必償還、你欠我的、並不止此、還欠我的身債、但我現在不向你題起、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此我 保羅 之手書也、爾之身負我、我姑弗言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 保羅 手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、即捐軀不為過、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我必償還:這是我保羅親筆寫的:我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這是我保羅親筆寫的,我必償還;我不用對你說:連你自己也是虧欠於我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我保羅親筆寫下『我必償還』;我不必對你說,你實在也有所欠於我,即你自己本身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我 保罗 亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我 保羅 親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必偿还,这是我— 保罗 亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我 保羅 親筆寫的憑據、我定要替他還你的、雖這麼樣、我也不用多說、你若要還我的賬、就捨了身子賠我、也不為過。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必償還。這是我— 保羅 親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必偿还。这是我— 保罗 亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我在這裡親筆寫下:我— 保羅 負責償還。(當然,我用不著提醒你,你欠我的竟是你自己的生命呢!)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎在這位親筆寫下來:𠊎 — 保羅 負責還。𠊎無講,你乜知,你欠𠊎个係你个生命!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必償還。這是我— 保羅 親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余 保羅 親手寫、余補還、以免言爾自該與我、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我 保羅 親手書之、我必償焉、爾負我者不止此、尚欠我之身債 、但我今不與爾言之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我 保羅 手書、我將償之、俾我莫語爾云所負我者亦己身也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必偿还,这是我- 保罗 亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 保羅 親手寫:我負責還。我應該毋免給你提醒,你欠我的是你本身。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Pó-lô chhin-chhiú siá: Góa hū-chek hêng. Góa eng-kai m̄-bián kā lí thê-chhíⁿ, lí khiàm--góa-ê sī lí pún-sin.
Chinese Traditional ERV 2006
我,保罗,亲笔写下∶“我会偿还你.”(我不必告诉你,你欠我的是你的生命。)