Philemon 1:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我尽管可以靠着基督吩咐你去做当做的事,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我賴基督、雖能以所宜者毅然命爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我靠基督、雖能放膽分付你應當作的事、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我賴基督、雖能放膽命爾當行之事、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我宗基督、雖能放膽把所當作的事吩咐你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我雖於基督中以所宜者侃侃命爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我宗 基督 、得以所宜、侃侃命爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此,我雖然因着基督能以放心大膽吩咐你合宜的事;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我雖然可以倚仗基督毫無忌憚地以適當的事委諸於你;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,虽然我在基督里大有胆量,可以吩咐你去做 合宜的事,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,雖然我在基督裡大有膽量,可以吩咐你去做 合宜的事,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我宗 基督 、能夠大着膽量、把該當的事吩咐你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然我靠著基督能放膽吩咐你做該做的事,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然我靠着基督能放胆吩咐你做该做的事,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然我是你在基督裡的弟兄,我本來可以大膽地吩咐你做應該做的事;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然𠊎係你在基督底背个兄弟,𠊎本來做得大膽吩咐你行應該行个事;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然我靠着基督能放膽吩咐你做該做的事,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因聖輩之腸、以爾得歇矣。是故雖余因 基督 多賴能令爾宜情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我宗基督、雖能毅然以所宜者命爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故我在 基督 、雖得以所宜侃侃然命爾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我靠基督雖然會當好膽命令你做應該做的代誌,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khò Ki-tok sui-jiân ōe-tàng hó-táⁿ bēng-lēng lí chòe eng-kai chòe ê tāi-chì,
Chinese Traditional ERV 2006
尽管作为在基督里你的兄弟,我可以毫无顾忌地命令你履行职责,