Philippians 1:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使你们能够择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使爾能辨何者為有益、 或作使爾能辨是非 而為純潔無疵、直至基督之日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呌你們能分辨是非、作清潔無過的人、直到基督的日子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
使爾能分辨是非、為清潔無過之人、直至基督之日、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使你們可辨異同、作純潔無過的人、等待基督的日子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
可辯異同、心純無礙、以待 基督 臨日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
使你們能分別是非;作誠實無過的人,直到基督的日子;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
好叫你們能以試驗甚麼是更美的事,使你們作誠實並非叫人跌倒的人,直到基督的日子;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
庶幾能指出矛盾,在基督之日,心地坦白而無障礙,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
使你們能分辨是非,好在基督的日子裡是純潔、無可指責的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使你们能分别是非 ,作诚实无过的人,直到基督的日子;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
能夠分別道理、心地純粹沒有掛礙、等待 基督 降臨的日子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使你们能分辨是非,在基督的日子作真诚无可指责的人,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
使你們能夠選擇那最好的。這樣,在基督再來的日子,你們會純潔無可指責。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使你等有法度選到該最好个。恁樣,你等會做純潔無好嫌个人,直到基督再來該日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以汝辨試更美之情、以為直樸、以無責處、迨 基督 之日、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使爾可辨異同、而為純潔無過者、以待基督之日、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
致驗至善、得為純而無礙以待 基督 之日、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使你们能分别是非 ,作诚实无过的人,直到基督的日子;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互恁會曉分別什麼才是上好,按呢佇基督的日恁才會成做純潔無通嫌的人,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ lín ōe-hiáu hun-pia̍t sím-mi̍h chiah sī siōng hó, án-ni tī Ki-tok ê Ji̍t lín chiah ōe chiâⁿ-chòe sûn-kiat bô thang hiâm ê lâng,
Chinese Traditional ERV 2006
我祈祷你们拥有这些品德,使你们能够识别什么是最好的,因而,在基督来临的那天,你们会是纯洁无暇,无可指摘的。