Philippians 1:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那又怎样呢?无论他们是出于真心还是假意,基督的福音毕竟被传开了,因此我很欢喜,而且欢喜不已。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然此亦何妨、其意或偽或誠、無論如何、基督究以是而傳矣、我為之而樂、亦必終樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這有何妨呢、無論怎樣、或假意、或真心、究竟所傳的都是基督、所以我歡喜、並且到底歡喜。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然則如之何耶、或偽意、或誠心、無論如何、所傳乃基督也、故我歡欣、亦必至終歡欣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那有甚么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這有何傷呢、無論怎樣、或假意、或誠心、所傳的總是基督、我就喜樂、並且終久喜樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然則何如乎、無論或偽或誠、基督是宣、我則樂之、且終樂之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然則余將若何、凡事不論真偽、有傳 基督 道者、我樂之、亦終樂之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了;為此我歡喜,並且還要歡喜。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了;為此我就喜樂,並且還要喜樂:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但這算得什麼?無論何種方式,是偽裝或真誠,基督畢竟是宣揚了!為了這,我快樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这到底有什么关系呢?只是在各种方法中,无论是假意还是真心,基督都被传开了;我为此就欢喜,并且还要欢喜,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這到底有什麼關係呢?只是在各種方法中,無論是假意還是真心,基督都被傳開了;我為此就歡喜,並且還要歡喜,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倒底要怎麼樣呢、凡事不管是真是假、總是有人傳 基督 道理的、我就喜歡、並且終久喜歡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這又何妨呢?或是假意或是真心,無論如何,只要基督被傳開了,為此我就歡喜。 我還要歡喜,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这又何妨呢?或是假意或是真心,无论如何,只要基督被传开了,为此我就欢喜。 我还要欢喜,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,這有什麼關係呢?不管他們的動機對不對,只要基督被傳開了,我就會高興。 我還要繼續高興;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,這有麼介關係呢?無論佢等个動機著抑係毋著,基督還係被人傳開來。因為恁樣,𠊎就盡歡喜。 𠊎還愛繼續歡喜;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這又何妨呢?或是假意或是真心,無論如何,只要基督被傳開了,為此我就歡喜。 我還要歡喜,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
奈何倘惟有傳揚 基督 之處、或偽意、或誠意者、余今樂此、後亦樂此也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然則何傷乎、無論如何、或假意、或誠心、所傳者乃基督、我故喜樂、且必終喜樂也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然則何如、凡事、不論或佯或真、 基督 是揚、我則樂之、且將樂之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢有什麼關係?是假意抑是真心,無論按怎,基督受傳開,我就為著按呢歡喜! 著,我欲繼續歡喜,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni ū sím-mi̍h koan-hē? Sī ké-ì á-sī chin-sim, bô-lūn án-chóaⁿ, Ki-tok siū thoân-khui, góa chiū ūi-tio̍h án-ni hoaⁿ-hí! Tio̍h, góa beh kè-sio̍k hoaⁿ-hí,
Chinese Traditional ERV 2006
可是这有什么关系呢?重要的是,无论动机好与不好,基督得到了宣扬,这就使我很高兴,我还会继续为此高兴的。