Philippians 1:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我生乃為基督、死則獲益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若活著、是為基督、我若死了、也與我有益。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋我生則為基督、死則有益。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我活着就是基督,我死了就有益处。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我活着是為基督、死也與我有益、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我之生即基督、死亦有益、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我生為 基督 、死而獲益、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我活着,就是基督,我死了,就有益處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我活着就是基督,死了就有益處。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在我看來,在生維基督,死乃收獲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我活著就是基督,我死了就有益處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因我活着就是基督,我死了就有益处。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我活着為了 基督 、到死自然得着益處。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我活著就是基督,死了就有益處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我活着就是基督,死了就有益处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為對我來說,我活著,是為基督;死了,更有收穫!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為對𠊎來講,𠊎生係為到基督,死就有大福氣!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我活着就是基督,死了就有益處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋與余生者、 基督 也、且死者、利也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我生乃為基督、死即與我有益、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我也、生即 基督 、死即益矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因我活着就是基督,我死了就有益处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為,對我來講,活是基督,死是利益。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi, tùi góa lâi kóng, oa̍h sī Ki-tok, sí sī lī-ek.
Chinese Traditional ERV 2006
因为对于我来说,活着意味着基督,死意味着有所得。