Philippians 1:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我處在兩難之間、我情願離世、與基督同在一處、這原是更美的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我處兩難之間、我願離世、與基督同在、斯更美矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在兩難之間、情願離世、和基督同在、這是更美的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我迫於二者之間、欲歸與基督偕在、是為愈美、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我際兩難之間、甚欲歸、與 基督 共在為愈美、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我正在兩難之間,情願離世與基督同在;這是好得無比的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我正在兩難之間,就情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我是處於兩難之間,寧願離世與基督為伴,斯乃上策;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我正在這兩難之間、狠情願去世、和 基督 在一起的好得多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我處在兩難之間。我很願意離開這世界,去跟基督在一起,那是再好沒有了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎在兩難个中間:𠊎盡愛離開這世間,去同基督共下,這係最好个事;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋夾于二、因願往、致與 基督 偕居、為余更利、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我在兩難之間、願離世與基督同在、為更美、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我乃困兩者之閒、欲歸與 基督 共在、為尤愈甚、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我進退兩難。我實在真愛離開此個世間及基督做夥,這應該加好足多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chìn-thè-lióng-lân. Góa si̍t-chāi chin ài lī-khui chit-ê sè-kan kap Ki-tok chòe-hé, che eng-kai ke hó chiok chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我在这两种选择之间,左右为难。我有要离开这个生命的愿望,去与基督同在,这是再好不过了。