Philippians 1:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
毫不惧怕敌人的恐吓。这是出于上帝的记号,表明他们必灭亡,你们必得救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡事不為敵恐懼、如是、則明證彼必淪亡、爾必得救、皆由天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡事不怕仇敵、這就是他們沉淪的憑據、也是你們得救的憑據、都是從天主那裏來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡事不懼仇敵、此乃伊等沉淪之據、亦為爾等得救之據、皆由乎 神也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
甚么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡事不被敵人驚駭、這就是他們沉淪的憑據、也是你們得救的憑據、都是從上帝那裏來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為濟救、乃由上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不為敵動心、如是、則敵自知必亡、而爾知賴上帝得救、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡事不怕敵人的驚嚇:這是證明他們沉淪,你們得救,都是出於上帝;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以致在甚麼事上也不怕敵人的驚嚇;這乃是他們必得沉淪,你們卻要得救的憑據,都是出於神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不被那些反對者的任何技倆所驚擾。這對那班人是個敗亡的明證,對你們卻是救恩,而且是得之於 神:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡 的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在任何事上都不被反對你們的人嚇倒——這對他們是滅亡 的證明,而對你們卻是得救的證明,並且這是出於神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個心不被敵人打動、照這麼樣、那敵人便自己曉得是必定滅亡的、而且你們曉得靠着上帝是能夠得救的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在任何事上都不受反對你們的人的恐嚇;要勇敢,以此向他們證明,他們一定滅亡,而你們一定得救,因為這是上帝的作為。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
凡事都毋使驚敵人个恐嚇;愛勇敢,用恁樣來對佢等證明,佢等一定會滅亡,你等一定會得救 ,因為這係上帝所決裁个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且毫勿懼諸仇、其亡之兆者、乃爾救之兆也。此亦由神也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡事不被敵驚懼、此乃彼等沉淪之據、亦爾得救之據、皆由上帝而來也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
概無為敵所驚、于彼則為敗亡之表彰、于爾則救也、自乎上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論做什麼,毋免驚反對者的威脅,按呢通證明𪜶會失敗,恁會得勝;此個得勝是對上帝來的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn chòe sím-mi̍h, m̄-bián kiaⁿ hoán-tùi-chiá ê ui-hia̍p, án-ni thang chèng-bêng in ōe sit-pāi, lín ōe tek-sèng; chit-ê tek-sèng sī tùi Siōng-tè lâi--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
不要害怕反对你们的人,你们身上的勇气表明他们必定被摧毁,而你们必定会得拯救,这是上帝的作为。