Philippians 2:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呌凡在天上的、在地上的、在地底下的、聽見耶穌的名、無不屈膝、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
致在天在地、及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使凡在天的、在地的、在地之下的、聽見耶穌的名、無膝不屈、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使在天在地及在地下者、聞 耶穌 之名、無膝不屈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使天地幽冥之人、聞 耶穌 名、無膝不屈、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶穌的名,無不屈膝;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
叫一切在天上的;地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
俾在耶穌的名稱下,所有天上、地面、地下的生靈,無不屈膝;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
叫天上地下陰間的人、一聽見 耶穌 的名、沒有個腿兒不屈着、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為要尊崇耶穌的名, 天上、人間,和地底下的眾生 都得向他屈膝下拜,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使天頂、地上㧯地底下个眾生, 一聽到耶穌个名, 全部就跪落去,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
使因 耶穌 之名、諸在天地、又地下者、無膝不屈下、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使凡在天者、在地者、在地下者、聞耶穌名無膝不屈、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使天地及地下萬有、於 耶穌 名無膝不屈、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,為著敬重耶穌的名, 天頂、地上、地下, 一切的腳頭窩攏會跪拜,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, ūi-tio̍h kèng-tiōng Iâ-so͘ ê miâ, thiⁿ-téng, tōe-chiūⁿ, tōe-ē, it-chhè ê kha-thâu-u lóng ōe kūi-pài,
Chinese Traditional ERV 2006
好让众生都拜倒在耶稣名下,不论是在天堂、地上、还是地下,