Philippians 2:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们的信心就是献给上帝的祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和大家一同喜乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將你們的信心、當作祭祀供獻、就是我捨命流血、澆奠在上面、我也喜樂、並與你們眾人一同喜樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我將爾之信心、當為祭祀供獻、即我捨命流血、澆奠於上、我亦喜樂、且與爾眾同喜樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若我把你們的信、當作祭物供獻、就是將我的血、灌奠在上面、我也喜樂、並且與你們眾人一同喜樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我如果到底在你們信德之祭物和服務上被澆奠,我也喜樂,且與你們眾人一同喜樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不寧惟是,縱令將我傾澆於諸位的信仰的祭品和祀典上作灌奠,我也快樂,而且與你們全體同樂;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若把你的信當做祭祀的物、把我的血當做灌奠的酒、來配他、這是我所快樂的、要和你們一同快樂。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
即使我必須以自己的血作為奠祭,澆在你們用信心獻給上帝的祭品上,我也喜樂,而且要跟你們大家分享我的喜樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
可能𠊎愛用自家个血做祭酒,來淋在你等用信心獻給上帝个祭物頂。若係恁樣,𠊎也盡歡喜,同時,𠊎愛同你等大家分享𠊎个歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且倘我于祭祀且爾信投上致命為犧、余則喜乃慶賀爾眾矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若以爾之信為祭而獻之、則以我之血灌奠於其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且倘以爾之信為祀事、而我被灌奠於其上、我則樂、而與爾眾同樂、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若著用家己的血做奠酒祭淋佇恁的信心所獻的祭物,我嘛歡喜,嘛欲及恁做夥歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā tio̍h ēng ka-kī ê huih chòe tiān-chiú-chè lâm tī lín ê sìn-sim só͘ hiàn ê chè-mi̍h, góa mā hoaⁿ-hí, mā beh kap lín chòe-hé hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
你们的信仰使你们献出自己的生命作为祭献,为上帝服务。也许我将与你们的祭献一同抛撒热血。如果这一切发生了,我会非常快乐,并且还要与你们所有的人分享我的喜悦;