Philippians 2:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
靠着主耶稣,我希望尽快派 提摩太 去你们那里,好知道你们的近况,使我也感到欣慰。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我賴主耶穌、欲速遣 提摩太 就爾、使我知爾事、以慰我心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我靠主耶穌指望速差 提摩太 去見你們、使我知道你們的事、心裏也得安慰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我賴主耶穌、指望速遣 提摩太 就爾、使我知爾之事、心得安慰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我靠主耶穌、指望速遣提摩太到你們那裏去、使我知道你們的事、我的心也得安慰了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我緣主 耶穌 冀速遣 提摩太 就爾、俾知爾事、而慰我心、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我賴主 耶穌 、欲速遣 提摩太 涖爾、悉爾事而慰我心、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我靠主耶穌指望不久打發提摩太到你們那裏去,好叫我知道你們的情形,心裏就得着安慰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我希望托福於主耶穌,不久即派提摩太前來,庶幾我也知道諸位的情形而舒懷;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我在主耶稣里,希望不久能派 提摩太 到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我在主耶穌裡,希望不久能派 提摩太 到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我靠主耶稣指望快打发 提摩太 去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我靠主 耶穌 、要急忙差 提摩太 到你們那裏來、可以曉得你們的事、使我的心就安慰了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我靠主耶穌希望很快能差 提摩太 去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得著安慰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我靠主耶稣希望很快能差 提摩太 去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我仰賴主耶穌,希望不久能夠差 提摩太 到你們那裡去,使我能聽到你們的消息而獲得安慰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎靠主耶穌,希望無幾久後,𠊎做得派 提摩太 去你等該位,將你等个消息帶轉來給𠊎,俾𠊎得到安慰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我靠主耶穌希望很快能差 提摩太 去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余仗主 耶穌 速遣 弟摩氐 至爾等、以識爾情。而安余心。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我賴主耶穌、望速遣 提摩太 就爾、使我知爾之事、而慰我心、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟我、於主 耶穌 、望速遣 底摩太 就爾、俾我知爾事而慰我魂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我靠主耶稣指望快打发 提摩太 去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我向望主耶穌互我會當緊差 提摩太 去恁遐,互我通聽著恁的消息來得著激勵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ǹg-bāng Chú Iâ-so͘ hō͘ góa ōe-tàng kín chhe Thê-mô͘-thài khì lín hia, hō͘ góa thang thiaⁿ-tio̍h lín ê siau-sit lâi tit-tio̍h kek-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
我希望在主耶稣的帮助下,很快便派提摩太到你们那里去,以便能得到你们的消息,使我受到鼓舞。