Philippians 2:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他冒着生命危险弥补你们服侍我的不足之处,为了基督的工作几乎丧命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他為作基督的工夫、幾乎至死、不顧自己性命、要彌補你們供給我的缺欠。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼為作基督之工、幾乎至死、不顧己命、欲補爾事我之缺焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為他作基督的工夫、幾乎至死、不顧自己的性命、要補滿你們服事我不足之處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋服勞 基督 瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因他為作基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因他為作基督的工,幾乎至死不顧性命,要補足你們對我供給的缺點。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為他曾為基督的工作置生命於度外,幾瀕於死,為的是填補你們為我服役之不足。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為他勞苦 基督 的事、險些兒死、不顧自己的性命、要補你們服事我不周到的地方咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他為基督的工作冒生命的危險,幾乎死了,為了要彌補你們未能服事我的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢為到基督个工作冒生命个危險,險險死掉,為到愛補足你等無法度服事𠊎个所在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因其為 基督 之事臨死、付己命役我、補汝所缺也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋彼作基督之工幾至死、不顧己命、欲補爾事我之不足、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋因 基督 之工而瀕死、自危其魂、俾得補爾事我之不逮。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊為著基督的工作冒性命的危險險險仔死,欲補恁做無夠的,替恁來服事我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi i ūi-tio̍h Ki-tok ê kang-chok mō͘ sìⁿ-miā ê gûi-hiám hiám-hiám-á sí, beh pó͘ lín chòe bô-kàu--ê, thòe lín lâi ho̍k-sāi góa.
Chinese Traditional ERV 2006
他为了基督的工作几乎死掉。他冒着生命危险弥补了你们无法给予我的帮助。