Philippians 2:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
反而甘愿放下一切, 取了奴仆的形象, 降生为人的样子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然猶虛己、誕降人身、以僕自處、 誕降人身以僕自處原文作取僕之狀 形體似人、性情似人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而他還虛己、有奴僕的樣式、形狀成為世人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然而彼猶虛己、取奴僕之狀、形貌成為世人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而他還虛己、有奴僕的樣式、成為人的形狀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃虛己取僕之狀、成人之形、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然猶虛己、誕降為人、以僕自處、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而祂還虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的形狀。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
反而將自己虛無化,採取奴僕的形像,成為人的樣式;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
反而倒空自己,取了奴僕的形象,成為人的樣式;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
反而倒空自己, 取了奴仆的形像,成为人的样式, 以人的形态出现,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
反而倒空自己, 取了奴僕的形像,成為人的樣式, 以人的形態出現,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
反倒虚己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但 基督 把自己當作虛無的、自家做奴僕的樣兒、降生下來做一個人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式; 既有人的樣子,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式; 既有人的样子,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
相反地,他自願放棄一切, 取了奴僕的本質。 他成為人, 以人的形體出現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
顛倒, 佢自願放掉一切, 取奴僕个本質。 佢成做人, 用人个形體出現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式; 既有人的樣子,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃自為己無名、具取僕之樣、而以人之態度著現、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然仍虛己、有奴僕之形式、成人之形狀、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃虛己、取僕之度、成人之狀、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
反倒虚己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊反轉摒空家己, 取奴僕的身份, 出世及人仝款, 用人的形體出現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hoán-tńg piàⁿ-khang ka-kī, chhú lô͘-po̍k ê sin-hūn, chhut-sì kap lâng kâng-khoán, ēng lâng ê hêng-thé chhut-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
相反,他放弃了一切,取了奴隶的本性,和人类一样。