Philippians 3:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这并不是说我已经得到了或者纯全了,我还要竭力追求,或许可以达到基督耶稣要我达到的目标。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我非言已得、或已成全、我惟追求、或可得之、基督耶穌得我、亦為欲我得之也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我不是說已經得著、已經完全、我只竭力追求、或者可以得著基督耶穌得著我要賞我的福。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我非謂已得、亦非謂已完全、我祗竭力追求、或可得基督耶穌得我而欲賜我之福.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这并不是说我已经得着了,已经完全了,而是竭力追求,好使我可以得着基督耶稣所以得着我的 。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我不是說已經得着、也不是說已經完全、我只追求、或者可以得着、基督耶穌得着我、就是為這個緣故、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非謂我既得既成、惟趨進庶可獲基督 耶穌 所以獲我者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然我未嘗得、我事猶未成、惟得生是求、蓋為此意、 基督 耶穌 獲我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這不是說,我已經得着了,已經完全了:我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶穌所以得着我的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這不是說,我已經得着了,或是已經成全了,我只管竭力追求,或者可以得着基督耶穌所以捉住我的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我並非已經得到,或業已臻於完善;我祗追求:假定我能掌握,也要如基督耶穌之掌握我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這並不是說我已經得著了,已經完全了,而是竭力追求,好使我可以得著基督耶穌所以得著我的 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这并不是说我已经得到了,或已经得以完全了,而是说我在竭力追求,或许我真的可以得着 ;为此我也被基督耶稣得着 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這並不是說我已經得到了,或已經得以完全了,而是說我在竭力追求,或許我真的可以得著 ;為此我也被基督耶穌得著 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这不是说我已经得着了,已经完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是我還沒有得着、我的事情還沒有成功、惟有把得生來求求罷了、為着這個意思、 基督 耶穌 得用我咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這不是說我已經得著了,已經完全了;而是竭力追求,或許可以得著基督耶穌 所要我得著的 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这不是说我已经得着了,已经完全了;而是竭力追求,或许可以得着基督耶稣 所要我得着的 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這不是說我已經成功,或已經完全了。我繼續奔跑,只求贏得那獎賞;其實,為要使我達到這目標,基督耶穌已經先贏得了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這毋係講𠊎已經成功,抑係已經完全了。𠊎繼續緊走,愛得到該獎賞;其實,為到愛使𠊎達成這個目標,基督耶穌已經先使𠊎歸屬佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這不是說我已經得着了,已經完全了;而是竭力追求,或許可以得着基督耶穌 所要我得着的 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
非余已獲已成全、乃隨後或獲余所以見獲于 耶穌 基督 之處、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我非言已得、亦非言已全、我惟追求、或可得之、基督耶穌得我即為此故也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
非謂我既得、或既成全、惟趨進、庶乎獲、以 基督 耶穌 亦已獲我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这不是说我已经得着了,已经完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,毋是講我已經得著抑是已經達到目標 ;我繼續直直走,向望通得著賞;其實基督耶穌已經得著我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, m̄-sī kóng góa í-keng tit--tio̍h á-sī í-keng ta̍t-kàu bo̍k-phiau; góa kè-sio̍k ti̍t-ti̍t cháu, ǹg-bāng thang tit-tio̍h siúⁿ; kî-si̍t Ki-tok Iâ-so͘ í-keng tit-tio̍h góa.
Chinese Traditional ERV 2006
这并不是说,我已赢得了奖励,或已变得完美,而是要继续努力,争取得到这奖励。为了这奖励,基督已先赢得了我。