Philippians 3:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,我并非以为自己已经得到了,我只专注一件事,就是忘记背后,努力向前,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我不自以為已得、惟有一事、我不顧後而進前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、我不是自以為已經得著了、我只有一件事、就是忘記背後的、努力面前的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、我非自以為已得、我惟務一事、即忘記背後者、努力面前者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力前面的事,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、我不自以為已經得着了、我只有一件事、乃是不顧後面、努力上前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、我不以為既得、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我不是以為自己已經得着了:我只作一件事,就是忘記背後的,努力面前的,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我不是以為自己已經得着了;但有一件事,就是忘記背後的,努力面前的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,我認為自己尚未掌握到手,但有一件事我要做,即一方面忘記後面的種種,一方面追求前面的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我不以為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力前面的事,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,我不认为自己已经得着 了;但是我有一件事:就是忘记背后,争取前面的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,我不認為自己已經得著 了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、我不說是已經得了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我並不認為我已經贏得了這獎賞;我只專心一件事:就是忘記背後,全力追求前面的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎毋敢講𠊎已經得到該獎賞;𠊎只有專心一件事:就係毋記得後背,全力追求頭前个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,我不是以為自己已經得着了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
列弟兄乎、余弗自憶為獲者、惟此一件、乃忘往背情、而自伸進向前、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、我不自以為已得、我惟有一事、乃不顧其後、努力而前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、我不自視為既獲、惟專一忘諸後、奮向諸前
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,我無想講家己已經得著。我只有專心一項,就是𣍐記得後面的事,拍拼追求頭前的事,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, góa bô siūⁿ-kóng ka-kī í-keng tit--tio̍h. Góa chí-ū choan-sim chi̍t hāng, chiū-sī bōe-kì-tit āu-bīn ê sū, phah-piàⁿ tui-kiû thâu-chêng ê sū,
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,我不认为自己达到了这个目标。但是我只专心一件事:忘记过去,尽最大的努力达到前面的目标。