Philippians 3:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
直奔目标,要赢得上帝借着基督耶稣从天上呼召我去得的奖赏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
向著標竿直跑、要得天主因基督耶穌從上面召我來得的獎賞。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
向標竿直奔、欲得 神因基督耶穌由上而召我來得之獎賞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
向着標竿直跑、要得賞賜、就是上帝因基督耶穌、從上面召我來得的賞賜、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督 耶穌 中者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣 基督 耶穌 上召之賞也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏,從上面召我來得的獎賞。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
向着標竿直跑,及至達到神在基督耶穌裏從上面所召我來得的那獎賞。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
直趨一個目標,為的是上方托福於基督耶穌的 神寵召之獎。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
向著目標竭力追求,為要得著 神在基督耶穌裡召我往上去得的獎賞。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
向着目标竭力追求,为了得到 那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只是不顧後面、但往前跑去、趕到豎標子的地方、想要得着上帝因為 基督 耶穌 上頭召人的賞賜咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
向著標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我向著目標直奔,為要得到獎賞;這獎賞就是屬天的新生命,是上帝藉著基督耶穌呼召我去領受的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎向目標直直緊走,為到愛得到獎賞;這獎賞就係屬天个新生命,係上帝通過基督耶穌呼召𠊎去領受个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
向着標竿直跑,要得 神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
續趨定向神于 基督 耶穌 上召之標賞矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
向標竿直趨、欲得賞、即上帝因基督耶穌、由上召我以得之賞也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
趨依標準、得致上帝於 基督 耶穌 上召之賞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
向目標直直走,為著欲得著賞,就是上帝通過基督耶穌召我去領受彼個對頂面來的活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ǹg bo̍k-phiau ti̍t-ti̍t cháu, ūi-tio̍h beh tit-tio̍h siúⁿ, chiū-sī Siōng-tè thong-kè Ki-tok Iâ-so͘ tiàu góa khì niá-siū hit-ê tùi téng-bīn lâi ê oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
我朝目标奔去,为的是要得到这个奖励。这个奖励就是上帝通过基督召唤我去领受的属天的生命。