Philippians 3:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我出生后第八天就受了割礼,我是 以色列 人,属于 便雅悯 支派,是地地道道的 希伯来 人。论守律法,我是法利赛人;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我生八日、即受割禮、屬 以色列 族、屬 便雅憫 支派、 希伯來 人中 希伯來 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我生下來第八日、就受割禮、我是 以色列 族的人、屬 便雅憫 的支派、是 希伯來 人所生的 希伯來 人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我生八日而受割禮、我乃 以色列 族人、屬 便雅憫 支派、是 希伯來 人所生之 希伯來 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我生下來才八天就受割禮、是以色列族的人、屬便雅憫的支派、是希伯來人所生的希伯來人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我生八日而受割、屬 以色列 裔、 便雅憫 支、世為 希伯來 人、依律則為法利賽人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余生八日、即受割禮、固 以色列 裔冑 便雅憫 支派也、世為 希伯來 人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我第八天受割禮,我是以色列族,便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;就律法說,我是法利賽人;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我第八天受割禮,我是以色列族,便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人,就律法說,我是法利賽人,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我第八日行割禮,屬於以色列族的便雅憫支族,是希伯來人所生的希伯來人。論法律,我是法利賽人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我第八天受割禮,屬於以色列民族便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人。按著律法來說,我是個法利賽人;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我出生 第八天受了割礼;我属于 以色列 族、 便雅悯 支派,是 希伯来 人所生的 希伯来 人;按照律法说,我是 法利赛 人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我出生 第八天受了割禮;我屬於 以色列 族、 便雅憫 支派,是 希伯來 人所生的 希伯來 人;按照律法說,我是 法利賽 人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我第八天受割礼;我是 以色列 族、 便雅悯 支派的人,是 希伯来 人所生的 希伯来 人。就律法说,我是法利赛人;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我生出來才八天、就受割禮、本是個 以色列 的子孫、 便雅憫 的支派、代代做 希百來 的人、照教門講起來、我就是個𠵽唎㘔人了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我出生後第八天受割禮;我是 以色列 族、 便雅憫 支派的人,是 希伯來 人所生的 希伯來 人。就律法說,我是法利賽人;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我出生后第八天受割礼;我是 以色列 族、 便雅悯 支派的人,是 希伯来 人所生的 希伯来 人。就律法说,我是法利赛人;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我出生第八天就受割禮。我生來就是 以色列 人,屬於 便雅憫 支族,是血統純粹的 希伯來 人。就遵守 猶太 教規這一點說,我屬於法利賽派;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎出世第八日就受割禮。𠊎生來就係 以色列 人,屬 便雅憫 支族,係血統純正个 希伯來 人。對遵守 猶太 教教規這點來講,𠊎係屬法利賽派;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我出生後第八天受割禮;我是 以色列 族、 便雅憫 支派的人,是 希伯來 人所生的 希伯來 人。就律法說,我是法利賽人;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋第八日受割、為 以色耳以勒 之裔、由 便者民 之支、為 希百耳 人、由 希百耳 族、依律為 法利西 、依
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我生八日、即受割禮、乃 以色列 族之人、屬 便雅憫 之支派、為 希伯來 人所生之 希伯來 人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我生八日而受割禮、出 以色列 裔、 便雅憫 支派、出諸 希伯來 之 希伯來 人、依律法則為 法利賽 人、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我第八天受割礼;我是 以色列 族、 便雅悯 支派的人,是 希伯来 人所生的 希伯来 人。就律法说,我是法利赛人;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我出世第八日就受割禮,是 以色列 人,屬 便雅憫 支族,是純粹的 希伯來 人。對守律法來講,我屬法利賽派;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhut-sì tē-poeh ji̍t chiū siū kat-lé, sī Í-sek-lia̍t -lâng, sio̍k Piān-ngá-bín chi-cho̍k, sī sûn-chhùi ê Hi-pek-lâi -lâng. Tùi siú Lu̍t-hoat lâi kóng, góa sio̍k Hoat-lī-sài-phài;
Chinese Traditional ERV 2006
那么,我就更有理由了。我生下来第八天就受了割礼。我属于以色列,属于便雅悯支派。我是纯血统的希伯来人。我是法利赛人 ,律法对我尤其重要。