Philippians 3:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且將萬事當作有損的、因為都不如得知我主耶穌基督、我為他丟棄萬事、看如糞土、惟要得著基督、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且我視萬事為有損、因皆不如得知我主耶穌基督、我為彼、已棄萬事、視如糞土、為欲得基督、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都拋弃了,看作废物,为了要得着基督。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且我把萬事當作有損的、因為都不如得知我主耶穌基督為美、我為他丟棄一切、看作糞土、惟要得着基督、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠以萬事為損、因識我主基督 耶穌 為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且悟諸事、較吾主 基督 耶穌 至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎 基督 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不但如此,我也將萬事當作有損的;因我以認識我主基督耶穌為至寶,我為祂已經丟棄萬事,看作糞土,為要得着基督,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不但如此,我也將萬事當作有損的,以認識我主耶穌基督為至寶;我為祂已經丟棄萬事看作糞土,為要得着基督;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不但如此,為了我主基督耶穌的知識的美妙,我甚至寧可將一切視為損失:為着祂,我犧牲了一切,將一切視為塵埃,俾能贏得基督;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是各樣的事、若和我主 基督 耶穌 至極的道理一比、我看都是有損的、所以我將這些事一概丟了、看做糞土、想得着 基督 的恩典。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不但如此,我已把萬事當作是有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要贏得基督,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不只這樣,我更把萬事看作虧損,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我損失了一切,當作垃圾,為要贏得基督,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋單淨恁樣,𠊎更將萬事攏總看做損害,因為𠊎看認識𠊎个主基督耶穌做最寶貴个。所以,𠊎將一切準做垃圾㧒掉,為到愛得到基督,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不但如此,我已把萬事當作是有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要贏得基督,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且果余擬萬事為失、比吾主 耶穌 基督 高峻之識、緣之余將諸事已為失、擬之為糞、惟欲賺獲 基督 、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且我以萬事為損、因皆莫如得知我主耶穌基督為美也、我因彼曾損一切、視為糞土、惟欲得基督、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
誠以萬事為損、因知 基督 耶穌 、我主、斯知超然因彼我曾被損萬事、視之為糞土、致得乎 基督 而恆在之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋若按呢,我真正看一切做損失,因為我看認識我的主基督耶穌做上寶貝。為著伊我放拺一切,看萬事做糞埽,是欲得著基督,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-nā án-ni, góa chin-chiàⁿ khòaⁿ it-chhè chòe sún-sit, in-ūi góa khòaⁿ jīn-bat góa ê Chú Ki-tok Iâ-so͘ chòe siōng pó-pòe. Ūi-tio̍h I góa pàng-sak it-chhè, khòaⁿ bān-sū chòe pùn-sò, sī beh tit-tio̍h Ki-tok,
Chinese Traditional ERV 2006
不但如此,我以认识我主基督耶稣为无与伦比的卓越的事情,所以,其它一切事情都是失去。为了他,我失去了一切,视一切为粪土,以便我可以赢得基督,并在他之中被所知。