Philippians 4:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我知道如何过贫穷的日子,也知道如何过富足的日子。我学到了秘诀,不论饱足或饥饿,丰裕或缺乏,在任何情况下都可以处之泰然。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知何以處貧賤、何以處富厚、隨事隨在、或飽或饑、或豐或歉、我皆諳練矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我知道怎樣處貧窮、也知道怎樣處豐富、或飽足、或飢餓、或有餘、或缺欠、隨事隨在、我都熟練。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、或飽或飢、或豐或欺、隨事隨在、我皆諳練。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我知道如何處貧賤、也知道如何處富厚、隨事隨在、或飽足、或飢餓、或有餘、或缺乏、我都熟練、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨在隨事、或飽或飢、或豐或歉、我悉諳練之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨事隨在、諳練久矣、可飽可饑、可豐可歉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富:或飽足,或饑餓,或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我知道怎樣受屈辱,也知道如何處豐富,或飽足,或飢餓,或有餘,或缺乏;隨事隨在我都得了秘訣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我既懂得安於貧賤,也懂得豐衣足食;一切的一切,我都已登堂入室;故能溫飽,亦能凍餓;可多有,亦可少有;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處富裕;我已經得了祕訣,無論在任何情況之下,或是飽足,或是飢餓,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;在一切事上,在一切情况下,或饱足、或饥饿,或丰富、或缺乏,我都得了秘诀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;在一切事上,在一切情況下,或飽足、或飢餓,或豐富、或缺乏,我都得了祕訣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
處到貧賤、我曉得排解、處到富厚、我也曉得安置、隨便什麼事情、什麼地方、都閱歷久了、飽也使得、餓也使得、豐盛也使得、窮促也使得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足或飢餓,或有餘或缺乏,任何事情,任何景況,我都得了祕訣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足或饥饿,或有余或缺乏,任何事情,任何景况,我都得了秘诀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我知道怎樣過貧困的生活,也知道怎樣過富裕的生活。我已經得到祕訣:飽足也好,飢餓也好;豐富也好,缺乏也好,隨時隨地,我都知足。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎知樣般過窮苦个日仔,也知樣般過富足个生活。𠊎已經得到秘訣,隨時隨地,係飽係飢,豐富缺乏,𠊎攏總盡自在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足或飢餓,或有餘或缺乏,任何事情,任何景況,我都得了祕訣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無所不習、余知受屈、受盛、知飽飫、知饑餒、知豐得、知缺乏、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我知如何處貧窮、亦知如何處豐富、隨事隨在、或飽或飢、或有餘或缺乏、我皆諳練矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我識所以處貧賤、亦識所以富溢、隨事、隨在、諳練得訣、可飽、可飢、可溢、可歉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我知按怎過散赤的生活,嘛知按怎過富裕的生活。是飽抑是枵,是有賰抑是欠缺,我已經得著祕訣,就是無論什麼時陣什麼所在,我攏知足。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chai án-chóaⁿ kè sàn-chhiah ê seng-oa̍h, mā chai án-chóaⁿ kè hù-jū ê seng-oa̍h. Sī pá á-sī iau, sī ū-chhun á-sī khiàm-kheh, góa í-keng tit-tio̍h pì-koat, chiū-sī bô-lūn sím-mi̍h sî-chūn sím-mi̍h só͘-chāi, góa lóng ti-chiok.
Chinese Traditional ERV 2006
我知道在贫穷时该怎样生活;我也知道在富足时该怎样生活。在任何时候、任何情况下,不论是吃饱,还是饥饿,不论是富足,还是贫困,我已得知幸福的秘诀。